మాటలు ఎన్ని చెప్పినా, మామగారి పొత్తు వదలను అన్నదట.

matalu enni cheppina, mamagari pottu vadalanu annadata.

Translation

However much you talk, I won't give up eating with my maternal uncle. Said by a woman who had been brought up from childhood by her uncle. Force of habit. Continuance becomes usage. (Italian.)

Meaning

This proverb is used to describe a person who listens to all advice or criticism but refuses to change their behavior or give up a specific benefit they are enjoying. It highlights stubbornness or a calculated refusal to let go of an advantage despite what others say.

Related Phrases

Shall we have that word said ? O father-in-law! When a Kômaṭi was dying and the word "Nârâyana" had to be pro- nounced in his ears, all his relations tried to shirk this disagreeable duty. The allusion in the proverb is to a proposal made by one of them that the task should be imposed upon the oldest man present.

This is a popular idiom or sarcastic expression used to highlight a situation where someone is inviting criticism or stating the obvious in a way that would make others talk negatively. It is often used to question if one should proceed with an action that will inevitably lead to a predictable, often shameful, reputation or consequence.

A dog's tail is crooked; it said it won't change its nature.

This expression is used to describe a person who refuses to change their inherent bad habits or character, regardless of how much advice they receive or how much effort is made to reform them. It is similar to the English proverb 'A leopard cannot change its spots'.

The word spoken with learning is the word of an expert.

This expression emphasizes that knowledge and skill bring weight to one's words. It suggests that when someone speaks after truly learning or mastering a subject, their words carry authority and wisdom, distinguishing them as a capable or clever person (Neravaadi).

No matter how much advice was given, she insisted on sleeping only next to her father-in-law.

This proverb describes a person who remains stubborn and refuses to change their inappropriate or foolish behavior despite receiving wise counsel or repeated warnings. It is used to highlight someone's lack of common sense or their persistence in doing something wrong despite knowing better.

To him who has fallen into a river how many thoughts [ do not arise ? ] Said of one in utter despair.

This proverb refers to a person in a desperate or critical situation who starts thinking of numerous solutions or regrets all at once. It is used to describe how someone's mind races with many possibilities or worries only when they are already in deep trouble, rather than planning beforehand.

No matter how many wise words are said, a stubborn mind will not change.

This proverb is used to describe a person who is incorrigibly stubborn or set in their ways. Despite receiving sound advice, moral instruction, or logical reasoning from others, such individuals refuse to abandon their foolish or obstinate behavior. It highlights that character traits are often deeply ingrained and difficult to alter through external influence.

Neither a word whispered in the ear nor a word shouted aloud will be worthy of listening.

This expression suggests that communication lacks credibility or value when it is done in extremes. Whispering implies secrecy or manipulation, while shouting implies force or lack of reason. It is used to emphasize that truth and wisdom are best shared through open, calm, and moderate dialogue.

Shall we make them say that too, father-in-law?

This expression refers to a situation where a person, having already faced criticism or insults, continues to act recklessly or foolishly, inviting even more public humiliation. It is used to mock someone who doesn't know when to stop and is about to bring more shame upon themselves.

However much advice you give her, she will not mend her stubbornness.

This proverb is used to describe a person who is incorrigibly stubborn or set in their ways. It implies that even if you give great advice or try to reform someone, their inherent nature or stubbornness (manku buddhi) prevents them from changing their behavior.

Lies are better than backbiting.

This expression is used to suggest that it is better to hear something blunt or even incorrect rather than being given false promises or misleading information that is never fulfilled. It emphasizes the frustration of broken commitments.