ఆముదంలో ముంచిన మేకులా ఉన్నాడు

amudamlo munchina mekula unnadu

Translation

He is like a nail dipped in castor oil.

Meaning

This expression is used to describe someone who looks dull, gloomy, or listless. Just as a nail dipped in thick castor oil loses its shine and looks greasy and unappealing, this phrase refers to a person whose face or demeanor lacks energy or enthusiasm.

Related Phrases

He is like a snake which has eaten earth. In a stupid state. The Hindus say that snakes sometimes eat earth, when in want of food.

This expression is used to describe someone who is extremely sluggish, inactive, or lying motionless. It is often applied to people who are lazy or those who are resting heavily after overeating, based on the folk belief that a snake becomes immobile after consuming soil.

He is like a flock of cotton dipped in castor oil. To look like a drowned mouse. 5

This expression is used to describe someone who looks dull, lifeless, sickly, or very weak. Just as a cotton wick becomes heavy, dark, and loses its fluffiness when soaked in thick castor oil, a person who appears drained of energy or spirit is compared to it.

He is like the cat on the coping. i. e. lying steadily in wait. Said of a cool, calculating, selfish man.

This expression describes a person who is indecisive or neutral, refusing to take a side in a conflict or decision. Just as a cat sitting on a wall can jump to either side at any moment, it refers to someone waiting to see which side will be more advantageous before committing.

Like a niche with the lamp taken out of it. The reality wanting.

This expression is used to describe a place or a person that looks dull, empty, or devoid of life and charm. Just as a wall niche looks dark and hollow once the lamp is taken away, it characterizes a state of desolation or the loss of a person who was the 'light' of a home or group.

In the chunam is the trick; in the Supreme Soul is salvation.

This philosophical expression suggests that the path to spiritual liberation (Moksha) is found by understanding the smallest, most subtle aspects of consciousness or the concept of 'nothingness' (Sunya). It is used to describe how grand truths are often hidden in the simplest or most minute details, and that true enlightenment comes from internalizing these subtle nuances rather than focusing on gross, material aspects.

Chunam is an indispensable accompaniment to betel leaf—The word Sûkshma signifies "ingenuity," "craft" and also "The Supreme Soul, the subtle and invisible spirit that pervades all existence," ( Wilson ) to know which is salvation. * Extrema gaudil luctus occupat.

A piece of sandal wood born of beauty, and the dregs of castor oil.

This expression is used to highlight a stark contrast between two people or things, usually siblings or items from the same source. It compares one that is virtuous, high-quality, or beautiful (sandalwood) to another that is useless, inferior, or unpleasant (castor oil residue).

Like fire inaugurated with water.

This expression is used to describe a person who looks extremely radiant, calm, yet powerfully glowing after a bath or a spiritual practice. It describes a state where someone appears purified and exceptionally bright or handsome.

Abhisheka is the term used for bathing or anointing an idol.

Like dipping a bundle of salt in water.

This expression is used to describe a situation where something disappears or dissolves completely and rapidly without leaving a trace. It typically refers to the quick loss of wealth, resources, or the sudden failure of a plan.

Like a bird with broken wings. Utterly helpless.

This expression is used to describe a person who has become helpless, powerless, or has lost their support system. Just as a bird cannot fly or survive easily without its wings, it refers to someone who is unable to function or move forward in life due to a significant loss or failure.

* Chi non ha, non è.

Whether you dip me in milk or in water, the burden is yours

This expression signifies total surrender or absolute reliance on someone else's decision or protection. It is used when a person entrusts their fate entirely to another (like a deity, a mentor, or a leader), implying that whether the outcome is good (milk) or bad (water), they accept it as the other person's responsibility.