మెడ తడవడము పూసల కొరకే.
meda tadavadamu pusala korake.
Feeling the neck for beads. Said of a wheedling scoundrel.
This proverb describes a situation where someone shows affection or attention to a person only because they want something from them. It implies ulterior motives behind seemingly kind actions, much like someone touching a neck only to check or steal the jewelry on it.
Related Phrases
పునర్వసు పుష్యాలకు పొరేడు అడుగైనా తడవదు.
punarvasu pushyalaku poredu adugaina tadavadu.
During the Punarvasu and Pushyami rain cycles, not even a quail's foot gets wet.
This is an agricultural proverb related to the rain stars (Karthalu). It suggests that the rainfall during the Punarvasu and Pushyami periods is often very light or scanty, barely enough to dampen the ground, let alone support significant water accumulation.
పుట్టడము చావడము కొరకే
puttadamu chavadamu korake
To be born is but for death.
This expression reflects a philosophical view on the cycle of life and death. It is used to remind others that death is an inevitable outcome of birth and that one should not be overly attached to worldly life or fear the end, as it is a natural law of existence.
కోటి విద్యలూ కూటి కొరకే
koti vidyalu kuti korake
Ten million arts are only for [getting] food.
This proverb highlights that no matter how many skills, educational degrees, or talents a person possesses, the ultimate goal of all their efforts is to earn a livelihood and satisfy their basic need for food. It is used to remind people that every profession or skill has the same fundamental purpose: survival.
All professions are only so many means of livelihood.
పూసలలో దారము వలె
pusalalo daramu vale
Like a thread within the beads
This expression describes something that is pervasive and essential but remains hidden or invisible. It is often used to describe the underlying unity in diversity or a subtle, constant presence that holds everything together.
పుంగనూరు సంస్థానం అంటే చాదస్తం కొరకే
punganuru samsthanam ante chadastam korake
Punganuru province means only for eccentricity
This expression is used to describe someone who is overly fastidious, obsessively traditional, or focuses unnecessarily on minute, trivial rules and rituals (Chadastham). It implies that a particular place or person is synonymous with being difficult or eccentric about petty matters.
పుట్టని బిడ్డకు పూసలు కట్టినట్టు
puttani biddaku pusalu kattinattu
Tying beads round an unborn child.
This proverb is used to describe a situation where someone makes elaborate plans or preparations for something that has not yet happened or may never happen. It is similar to the English expression 'Counting your chickens before they hatch.'
Don't reckon your eggs before they are laid. ( Latin. )*
సరసం విరసం కొరకే, ధర హెచ్చుట తగ్గుట కొరకే.
sarasam virasam korake, dhara hechchuta tagguta korake.
Joking is for the sake of discord; price increases are for the sake of decreases.
This proverb suggests that every state has an opposite cycle. Playful teasing or familiarity often leads to misunderstandings or conflict, just as market prices that rise will eventually fall. It is used to caution people to be moderate in their behavior and to understand that situations in life are temporary and cyclical.
నల్ల పూసకు తెల్ల పూస లేదు, తెల్ల పూసకు నల్ల పూస లేదు
nalla pusaku tella pusa ledu, tella pusaku nalla pusa ledu
For the black bead there is no white bead, and for the white bead there is no black bead. Said by a wretchedly poor woman who could not afford to buy white beads when she had black, or black when she had white. The beads are strung alternately and used as a necklace by poor women who have not the means of getting gold or silver ornaments.—Hindu married women are not permitted to appear without some neck ornament however trifling the value of it may be.
This expression is used to describe a person who is completely alone, has no relatives, or no connections whatsoever. It signifies absolute isolation or the lack of any support system, often used when referring to a person who has no family to call their own.
* Trane, schau Wem! † Fidati era un buon uomo, Noutifdare era meglio.
పుట్టుట గిట్టుట కొరకే, పెరుగుట విరుగుట కొరకే
puttuta gittuta korake, peruguta viruguta korake
Birth is for death, and growth is for breaking down.
This proverb conveys the universal truth of impermanence and the cycle of life. It implies that everything that begins must end, and everything that rises must eventually fall. It is often used to counsel someone against being overly proud of their success or to provide perspective during times of loss or decline.
మెడ తడవడం పూసల కొటికే.
meda tadavadam pusala kotike.
Touching the neck is for the sake of the beads.
This proverb is used to describe a situation where someone performs an action with a hidden, selfish motive or an ulterior objective. Just as a person might pretend to touch or adjust their neck while actually checking the value or presence of their bead necklace, it refers to people who act like they are doing something casual while their true interest lies elsewhere.