మేస్త్రీలు మేడకట్టితే, కుక్కకాలు తగిలి కూలిపోయిందట.
mestrilu medakattite, kukkakalu tagili kulipoyindata.
When the masons built a mansion, it collapsed just because a dog's leg touched it.
This expression is used to mock people who do a poor quality job or make grand claims about their work when it is actually fragile and lacks a strong foundation. It highlights incompetence where even a minor, insignificant touch or obstacle causes the entire effort to fail.
Related Phrases
మేయబోయి మెడకు తగిలించుకున్నట్లు
meyaboyi medaku tagilinchukunnatlu
Going to graze and getting it stuck around the neck
This proverb is used to describe a situation where someone attempts to gain a benefit or enjoy something, but instead ends up getting trapped in a problem or incurring an unwanted responsibility. It is similar to the English concept of 'getting more than one bargained for' in a negative sense.
ఇనుముకు తగిలిన పీడ ఇంగలానికి తగిలింది
inumuku tagilina pida ingalaniki tagilindi
The trouble that befell the iron has now befallen the charcoal.
This proverb is used to describe a situation where an innocent associate or a bystander suffers the same harsh punishment or hardship as the main culprit. Just as charcoal is burnt and exhausted while heating iron in a forge, an innocent person often gets caught up and destroyed in the process of dealing with a problematic person or situation.
రాముడు కాలు తగిలి రాయి ఆదయితే, నా కాలు రాయికి తగిలి కోతి అయింది.
ramudu kalu tagili rayi adayite, na kalu rayiki tagili koti ayindi.
When Rama's foot touched a stone, it became a woman (Ahalya); when my foot touched a stone, I became a monkey.
This expression is used to highlight the difference in luck, merit, or capability between two people. While one person's touch can create miracles or success, another person's attempt at the same action results in a mess or misfortune. It is often used humorously to describe one's own bad luck or lack of skill compared to a legendary or highly successful figure.
కుళ్ళుబోతువాడు గుడిసె కట్టితే, కూలినదాకా ఒకటే పోరు
kullubotuvadu gudise kattite, kulinadaka okate poru
If an envious man builds a hut, there is constant strife until it collapses.
This proverb describes the nature of jealous or ill-natured people. It suggests that when a person filled with envy or malice starts something, they will cause endless trouble, complaints, and conflict for everyone around them until the endeavor finally ends or fails.
మేస్త్రీలు మేడగడితే కుక్కకాలు తగిలి కూలిపోయిందట
mestrilu medagadite kukkakalu tagili kulipoyindata
When the masons built a mansion, it supposedly collapsed because a dog's leg touched it.
This proverb is used to mock someone's poor workmanship or a weak, fragile result. It highlights the absurdity of blaming a minor, insignificant event for the failure of something that should have been strong, implying that the work was fundamentally flawed from the start.
గాలి మేడలు కట్టడం
gali medalu kattadam
Building castles in the air
This expression refers to creating unrealistic plans or daydreams that have no solid foundation. It is used to describe someone who is being impractical or overly idealistic about the future without taking any concrete action.
మేయబోయి మెడకు తగిలించుకొన్నట్లు
meyaboyi medaku tagilinchukonnatlu
Like going to graze and getting it stuck around the neck
This expression is used to describe a situation where someone attempts to gain a benefit or take advantage of something, but instead ends up getting trapped in a problem or creating a new liability for themselves. It is similar to the English concept of 'getting more than one bargained for' in a negative sense.
నక్కలు మొరిగితే కుక్కలు మొరగవు
nakkalu morigite kukkalu moragavu
If foxes howl, dogs do not bark.
This proverb is used to describe situations where superior or more capable individuals do not stoop down to respond to the noise or provocations of inferior or malicious people. It highlights the difference in dignity and behavior between different classes of people.
కూర్చున్న కూతురు కూలిపోయింది, చేసిన కోడలు చేవదేలింది
kurchunna kuturu kulipoyindi, chesina kodalu chevadelindi
The daughter who sat idle was ruined, the daughter-in-law who worked became strong.
This proverb emphasizes the value of hard work and the negative consequences of idleness. It suggests that while a daughter who is overly pampered and stays idle becomes weak or 'breaks down' when faced with reality, a daughter-in-law who works hard gains strength, skill, and resilience. It is used to teach that active labor leads to prosperity and character building, whereas laziness leads to decline.
పనిగలవాడు పందిరి వేస్తే, కుక్క తోక తగిలి కూలిపోయిందట.
panigalavadu pandiri veste, kukka toka tagili kulipoyindata.
When a skilled worker built a canopy, it supposedly collapsed just because a dog's tail touched it.
This is a sarcastic proverb used to mock someone's incompetence or lack of skill. It describes a situation where someone claims to be an expert, but the work they produce is so flimsy and poorly done that the slightest disturbance causes it to fail.