మొదలు దుర్బలం, అందులో గర్భిణి
modalu durbalam, andulo garbhini
Weak to begin with and pregnant besides.
This expression is used to describe a situation where someone who is already in a fragile or weak state is burdened with additional heavy responsibilities or problems. It highlights a compounding of difficulties when the initial foundation was already shaky.
Sick of the idle crick, and the belly-wark in the heel.
Related Phrases
ఆమడలు దూరమైతే, అంతఃకరణలు దూరమా?
amadalu duramaite, antahkaranalu durama?
If the leagues are long, are the hearts far distant? An Âmada (4 Kôs) is a distance varying from 8 to 10 miles. Distance cannot alter true friendship.
This expression is used to convey that physical distance between people (friends, family, or lovers) does not necessarily lead to emotional distance or a lack of affection. Even if individuals are separated by great distances (Amada being an old unit of distance), their hearts and thoughts remain connected.
దండులో గుండు పడితే ఎవని పెళ్లాం ముండ మోస్తుందో
dandulo gundu padite evani pellam munda mostundo
If a cannonball falls into the army, no one knows whose wife will become a widow.
This expression is used to describe a situation of extreme chaos, unpredictability, or collective danger where the specific victim cannot be determined beforehand. It highlights that when a disaster strikes a group, anyone could be affected randomly.
అన్నీ రుచులు సరేగాని, అందులో ఉప్పు లేదు
anni ruchulu saregani, andulo uppu ledu
All flavors are fine, but there is no salt in it.
This expression is used to describe a situation where everything appears perfect or complete on the surface, but a crucial, essential element is missing that makes the entire effort useless. Just as salt is vital for a meal's taste, certain tasks or relationships are incomplete without their core requirement.
సాతాని గర్భాధానం
satani garbhadhanam
The Saataani's nuptials ceremony
This expression refers to a situation that is prolonged indefinitely or a process that seems to have no end. It is used to describe a task, event, or project that keeps getting delayed or drags on forever without reaching a conclusion.
మొహమాటానికి పోతే ముండ గర్భిణి అయిందట.
mohamataniki pote munda garbhini ayindata.
They say a widow became pregnant because she was too hesitant to say no.
This proverb is used to warn against the dangers of being overly polite or hesitant (mohamatam). It suggests that if you cannot say 'no' firmly when needed and act only to please others or avoid awkwardness, you may end up facing disastrous consequences or carrying a heavy burden that was never yours to bear.
ఎందులో పుట్టిన పురుగు, అందులోనే చస్తుంది.
endulo puttina purugu, andulone chastundi.
The insect dies in the same place where it was born.
This expression is used to describe a person who is deeply attached to their place of origin, a specific habit, or a particular situation and remains there until the very end, despite better opportunities or the need for change. It signifies that one eventually perishes in the environment or lifestyle they are accustomed to.
గోరీ దగ్గరకు వెళ్ళి గోడ పక్కన గర్భాదానం.
gori daggaraku velli goda pakkana garbhadanam.
Going to a tomb and attempting conception next to a wall.
This expression is used to describe someone who attempts to perform a task at an entirely inappropriate or ill-suited place. It highlights the irony of seeking to start a new life (conception) in a place associated with death (a tomb), signifying poor judgment or lack of common sense regarding timing and location.
అప్ప వాల్చింది కొంపలార్చింది
appa valchindi kompalarchindi
The sister leaned/rested and the houses were ruined
This proverb is used to describe a situation where a person's arrival or their seemingly small actions lead to unintended disastrous consequences or total ruin for others. It often refers to a bad omen or someone who brings misfortune wherever they go.
ఆమడలు దూరమైతే అంతఃకరణాలు దూరమవుతాయా?
amadalu duramaite antahkaranalu duramavutaya?
If distances grow by miles, do the hearts grow apart too?
This expression is used to emphasize that physical distance between people (friends or family) does not necessarily lead to emotional distance or a loss of affection. It suggests that true bonds remain intact regardless of how far apart people live.
అసలే సోమిదేవమ్మ, అందులో వేవిళ్లు
asale somidevamma, andulo vevillu
She is not only the wife of a priest, but is also in an inter- esting condition.
This proverb is used to describe a situation where someone who is already naturally lazy or reluctant to work finds a convenient excuse to avoid their responsibilities entirely. It highlights how an existing negative trait is worsened by external circumstances.
A double excuse. Applied to idle persons. Sick of the idles. A large sheep thinks its wool heavy. ఆ.