అసలే సోమిదేవమ్మ, అందులో వేవిళ్లు

asale somidevamma, andulo vevillu

Translation

She is not only the wife of a priest, but is also in an inter- esting condition.

Meaning

This proverb is used to describe a situation where someone who is already naturally lazy or reluctant to work finds a convenient excuse to avoid their responsibilities entirely. It highlights how an existing negative trait is worsened by external circumstances.

Notes

A double excuse. Applied to idle persons. Sick of the idles. A large sheep thinks its wool heavy. ఆ.

Related Phrases

Even for a widow, morning sickness is unavoidable.

This proverb is used to illustrate that the consequences of one's actions or natural laws cannot be escaped, regardless of one's social status or the scandalous nature of the situation. It implies that certain physical or situational realities are inevitable once a specific path has been taken.

Sômidêvamma went for fire (for the sacrifice) and came back six months in pregnancy. Sômidêvamma is an honorific title given to the wife of a sacrificing priest; she is supposed to be very pious.

This proverb describes a situation where someone goes out to perform a simple, quick task but ends up staying away for a long time and getting involved in unnecessary or unintended complications. It is used to critique procrastination or when a small errand turns into a long-term distraction.

Basically she is Somidevamma, and on top of that, she has morning sickness.

This expression is used to describe a person who is naturally lazy or prone to making excuses, who then finds a genuine or additional reason to avoid work altogether. It highlights a situation where an already difficult or unproductive behavior is exacerbated by a new circumstance.

The tree is wrapped in a sacred ritual cloth, so a thief won't climb it, said Somidevamma.

This proverb mocks people who have naive or blind faith in superficial rituals or symbols to prevent bad things from happening. It describes a situation where someone believes that a simple religious gesture (like tying a 'madigudda' or ritual cloth) will magically stop a criminal, ignoring the practical reality that a thief does not care about such things. It is used to highlight foolishness or misplaced confidence in symbolic protection.

Do I not know what salt (lavanam) is? It is like calling Somidevamma's daughter 'Dudarenam'.

This proverb is used to mock someone who pretends to be an expert or highly knowledgeable but exposes their total ignorance the moment they speak. In the saying, the person claims to know the word 'Lavanam' (Salt) but immediately confuses it with a nonsensical word 'Dudarenam', proving they have no idea what they are talking about.

The mother-in-law's harassments are the daughter-in-law's pregnancy cravings.

This proverb is used to describe a situation where one person's suffering or hardship is treated as a triviality or a joke by another. It highlights the power dynamics and lack of empathy in a relationship, specifically referring to how a mother-in-law might dismiss her daughter-in-law's genuine struggles or turn them into something else entirely.

The insect dies in the same place where it was born.

This expression is used to describe a person who is deeply attached to their place of origin, a specific habit, or a particular situation and remains there until the very end, despite better opportunities or the need for change. It signifies that one eventually perishes in the environment or lifestyle they are accustomed to.

For Somidevamma who loves strange sights, her husband is a musician.

This proverb is used to describe a situation where two people with complementary or equally eccentric traits come together. 'Chodyalu' means strange occurrences or spectacles, and 'Vadyardi' refers to a musician or someone who makes noise. It implies that for a woman who loves watching dramas or spectacles, having a husband who creates them or performs is a perfect, albeit chaotic, match. It is often used humorously to comment on pairs that seem uniquely suited to each other's peculiar habits.

Even for a widow, pregnancy cravings are unavoidable.

This expression is used to signify that certain natural consequences or biological truths cannot be avoided, regardless of one's social status or the scandal it might cause. It highlights that if an action has been taken (or a situation has occurred), the inevitable symptoms or results will eventually manifest, no matter how much one tries to hide the truth.

The fastidious Somidevi has a Veda-teacher for a husband. A pair of hypocrites.

This proverb describes a situation where two people are perfectly matched in their eccentricities or flaws. 'Somidevamma' refers to a woman who is always curious or nosy about others' affairs, and 'Vadhyari' (teacher/pedant) refers to someone who loves to lecture or explain things unnecessarily. It is used to mock a pair that deserves each other because their habits complement one another's annoyances.