మోటువాడికేం తెలుసు మొగలిపువ్వు వాసన?
motuvadikem telusu mogalipuvvu vasana?
What does a crude man know of the fragrance of a screw-pine flower?
This expression is used to describe a person who lacks refinement, taste, or the ability to appreciate subtle beauty and excellence. It implies that a person with a coarse nature cannot grasp the value or essence of something sophisticated or delicate.
Related Phrases
ద్రవ్యం దాచినవాడికి తెలుసు, లెక్క వ్రాసినవాడికీ తెలుసు.
dravyam dachinavadiki telusu, lekka vrasinavadiki telusu.
The one who hides the wealth knows, and the one who records the account also knows.
This proverb is used to indicate that secrets related to money or hidden actions are usually known by two types of people: the one who performed the act and the one who maintains the records or details. It implies that truth cannot be hidden forever when there is documentation or a second party involved.
మోటువాడికి మొగలి పువ్వు ఇస్తే మడిచి ముడ్డో పెట్టుకున్నాట్టు.
motuvadiki mogali puvvu iste madichi muddo pettukunnattu.
If you give a fragrant screwpine flower to a crude person, he folds it and puts it in his rear.
This proverb is used to describe a situation where someone who lacks refinement or aesthetic sense is given something valuable, delicate, or artistic, and they fail to appreciate its worth or use it in an inappropriate, crude manner. It emphasizes that pearls shouldn't be cast before swine.
గాడిదకేం తెలుసు గంధపు పొడి వాసన
gadidakem telusu gandhapu podi vasana
What does a donkey know about the fragrance of sandalwood powder?
This proverb is used to describe a person who lacks the refinement or knowledge to appreciate the value or quality of something superior. It is similar to the English expression 'casting pearls before swine.'
పువ్వు పుట్టగానే పరిమళం తెలుస్తుంది
puvvu puttagane parimalam telustundi
As soon as a flower is full blown, it's fragrance is perceived. A man's worth is known when he is grown up.
This proverb is used to describe a person whose talent, potential, or great qualities are evident right from their childhood or the very beginning of their career. It is similar to the English expression 'Morning shows the day'.
పెనానికేం తెలుసురా పెసరట్టు రుచి
penanikem telusura pesarattu ruchi
What does the pan know about the taste of the pesarattu?
This expression is used to describe someone who facilitates or is involved in a process but cannot enjoy or understand the final result or its value. Similar to the English proverb 'The ladle doesn't know the taste of the soup,' it highlights how being physically close to something great doesn't mean one possesses the sensibility to appreciate it.
గాలి ఇరవు గాలికే తెలుసు
gali iravu galike telusu
The destination of the wind is known only to the wind.
This expression is used to describe a situation where only the person involved truly understands their own path, secrets, or internal state. It is often applied to people whose movements or intentions are unpredictable or mysterious to others, suggesting that one cannot judge or know what another is going through unless they are in their shoes.
మోటువాడికేమి తెలుసు మొగలిపూవు వాసన?
motuvadikemi telusu mogalipuvu vasana?
What does a rustic man know of the fragrance of a screw-pine flower?
This proverb is used to describe a person who lacks refinement or aesthetic sense and is therefore unable to appreciate the finer things in life. It is similar to the English expression 'casting pearls before swine.' It suggests that someone uncouth or uneducated cannot understand the value of something delicate, rare, or beautiful.
ఒకడు మునిగిపోతూ ఉంటే, ఇంకొకడు ఈత వచ్చా అని అడిగితే, వాడు మునిగిపోతూ కూడా వచ్చు అన్నాడట.
okadu munigipotu unte, inkokadu ita vachcha ani adigite, vadu munigipotu kuda vachchu annadata.
When one was drowning and another asked if he knew how to swim, he replied 'I know' even while sinking.
This expression is used to mock someone who is too proud to admit their failure or lack of knowledge even when they are in a desperate or losing situation. It highlights the foolishness of maintaining a false ego while facing total ruin.
మోటువాడికి మొగలి పువ్విస్తే తాంబూలమా అన్నాడట.
motuvadiki mogali puvviste tambulama annadata.
When a rustic man was given a screw pine flower, he asked if it was for chewing like betel leaves.
This proverb is used to describe a person who lacks the sophistication or refinement to appreciate a delicate or valuable gift. It highlights how someone ignorant of a thing's true value or purpose might mistake it for something common or misappropriate its use.
పందికేం తెలుసురా పన్నీరు వాసన
pandikem telusura panniru vasana
What does a pig know about the scent of rose water?
This proverb is used to describe a person who lacks the refinement or taste to appreciate something valuable, elegant, or high-quality. It is similar to the English expression 'casting pearls before swine.'