ద్రవ్యం దాచినవాడికి తెలుసు, లెక్క వ్రాసినవాడికీ తెలుసు.

dravyam dachinavadiki telusu, lekka vrasinavadiki telusu.

Translation

The one who hides the wealth knows, and the one who records the account also knows.

Meaning

This proverb is used to indicate that secrets related to money or hidden actions are usually known by two types of people: the one who performed the act and the one who maintains the records or details. It implies that truth cannot be hidden forever when there is documentation or a second party involved.

Related Phrases

What does the fox at the river know about the proper laundry ghat?

This proverb is used to describe a person who lacks specialized knowledge or discernment in a particular field, yet attempts to judge or involve themselves in it. Just as a fox roaming the riverbank cannot distinguish a specific washing area (ghat) from any other spot, an amateur cannot understand the nuances or value of professional work.

What does an ant know about the pain in the testicles?

This is a raw and blunt folk expression used to describe a situation where an outsider cannot possibly understand or empathize with the intense personal suffering or specific problems of another person. It highlights that someone who is not experiencing the hardship (or is the cause of it, like an ant bite) is oblivious to the actual depth of the victim's agony.

The treasure is known to the man who buried it.

This expression refers to the fact that only the person who performed a specific action or hid something knows the truth or the exact location. It is used to emphasize that the source or the creator has the most accurate knowledge about a situation or an object.

What does a louse know about the itch on the back of the head?

This proverb is used to describe a situation where the person causing the problem or suffering is completely indifferent to or unaware of the pain they are inflicting. It highlights the lack of empathy from a source of trouble toward its victim.

Delicacies for the dead, a cartload of debts for the living.

This proverb highlights the irony of human traditions where people spend extravagantly on funeral rituals and feasts for the deceased, often by borrowing money, which leaves the surviving family members in deep financial distress. It is used to criticize performative social customs that prioritize ritualistic honor over the practical welfare of the living.

Does the pot know the taste of the milk it carries?

This expression is used to describe someone who is constantly in the presence of greatness, knowledge, or luxury but remains ignorant of its true value or essence. Just as a vessel holds milk but cannot taste it, a person might handle or be near something valuable without ever understanding or appreciating it.

Does the backside know the beauty of the hair bun?

This is a sarcastic expression used to describe a person who lacks the taste, knowledge, or sophistication to appreciate something beautiful or valuable. It implies that a person of low standards or ignorance cannot grasp the quality of superior things.

When one was drowning and another asked if he knew how to swim, he replied 'I know' even while sinking.

This expression is used to mock someone who is too proud to admit their failure or lack of knowledge even when they are in a desperate or losing situation. It highlights the foolishness of maintaining a false ego while facing total ruin.

The weight of a load is known to him who carries it. No one knows the weight of another's burden.

This expression means that only the person performing a task or enduring a struggle truly understands the difficulty or burden involved. It is used to suggest that outsiders should not judge or underestimate someone's hardship without experiencing it themselves.

Only the one who sinks knows the depth of the water.

This proverb means that only the person who is actually experiencing a difficult situation or problem understands the true extent of its gravity. It is used to suggest that outsiders or observers cannot fully grasp the challenges or pain someone is going through until they are in their shoes.