మూడు కాసుల దానికి ముప్పావలా బాడుగ
mudu kasula daniki muppavala baduga
The rent for a three-paise item is seventy-five paise.
This proverb describes a situation where the maintenance, overhead, or incidental costs of an object or task far exceed its actual value. It is used to criticize inefficiency or poor financial judgment.
Related Phrases
అరకాసు పనికి ముప్పాతిక బాడుగ
arakasu paniki muppatika baduga
The rent is three-quarters for a half-penny job
This proverb describes a situation where the overhead, transport, or incidental costs of a task far exceed the actual value of the work itself. It is used to point out inefficiency or when the effort/cost spent to achieve something is disproportionately high compared to the final result.
ముసలి కాలానికి ముప్పతిప్పలు
musali kalaniki muppatippalu
Three times the troubles in old age.
This expression refers to the immense hardships, health issues, and dependencies that often plague a person during their old age. It is used to describe a situation where one faces constant, overwhelming difficulties during the final stages of life.
ఆవు పావలా, బట్టే ముప్పావలా.
avu pavala, batte muppavala.
The cow costs a quarter, but the rope costs three-quarters.
This expression is used to describe a situation where the maintenance or incidental costs of an item far exceed the actual value of the item itself. It highlights the irony of spending more on accessories or upkeep than on the primary object.
మూడుపావలాల గుడ్డ ముప్పై రూపాయల కుట్టు
mudupavalala gudda muppai rupayala kuttu
Three quarters worth of cloth and thirty rupees for the stitching.
This proverb is used to describe a situation where the maintenance or incidental costs of an item far exceed the actual value of the item itself. It highlights poor financial decisions or disproportionate spending on trivial things.
ఉప్పుకు నిప్పు వలె
uppuku nippu vale
Like fire to salt
This expression is used to describe a relationship between two people or things that are highly incompatible or prone to sudden, violent conflict. Just as salt crackles and explodes when thrown into fire, this phrase characterizes a volatile, antagonistic, or 'cat and dog' relationship.
మూడు పావలాల గుడ్డు, ముప్పై రూపాయల కుట్టు
mudu pavalala guddu, muppai rupayala kuttu
An egg worth three quarters, but the stitching cost thirty rupees.
This expression is used to describe a situation where the cost of repairing, maintaining, or accessorizing an item far exceeds the value of the item itself. It highlights poor economic judgment or disproportionate expenses.
ముప్పై తట్టల పేడ మోసే పోలికి, మూడు పుంజాల దండ బరువా?
muppai tattala peda mose poliki, mudu punjala danda baruva?
For Poli who carries thirty baskets of cow dung, is a garland of three bundles of flowers a burden?
This proverb is used to describe a person who handles massive responsibilities or hardships with ease; for such a person, a trivial additional task or small problem is inconsequential. It implies that someone accustomed to heavy labor will not be bothered by minor duties.
ముప్పై తట్టల పేడ మోసే పోలికి, మూడు పుంజాల దండ బరువా?
muppai tattala peda mose poliki, mudu punjala danda baruva?
Would a necklace of three skeins of thread be heavy for Pôli who carries thirty baskets of cowdung ?
This proverb is used to point out that a person who regularly handles massive responsibilities or very difficult tasks will not find a minor or trivial task to be a burden. It highlights the contrast between major hardships already overcome and a small additional effort being requested.
కంబళి ఉన్నవాడిని కొమ్ములు ఉన్నవాడు కొట్టినట్లు
kambali unnavadini kommulu unnavadu kottinatlu
Like a horned animal hitting someone wearing a coarse blanket.
This expression is used to describe a situation where one person's misfortune or mistake is exacerbated by another's aggression or when someone is unfairly targeted while already in a vulnerable or humble state. It also suggests that a simple appearance (like wearing a rough blanket) doesn't protect one from the 'horns' of life's problems or aggressive people.
కడజాతి కానీ, కాసుల కలవాడె రాజు.
kadajati kani, kasula kalavade raju.
Even if he is of the lowest caste, the one who possesses money is the king.
This proverb highlights the power of wealth in society. It suggests that economic status often overrides social hierarchy or caste, meaning that a wealthy person is respected and treated as a leader regardless of their social background or origin.