మూడు పావలాల గుడ్డు, ముప్పై రూపాయల కుట్టు
mudu pavalala guddu, muppai rupayala kuttu
An egg worth three quarters, but the stitching cost thirty rupees.
This expression is used to describe a situation where the cost of repairing, maintaining, or accessorizing an item far exceeds the value of the item itself. It highlights poor economic judgment or disproportionate expenses.
Related Phrases
వెయ్యి రూపాయలు పెట్టి ఏనుగును కొని, అరవీసం అంకుశానికి పాలుమాలినట్లు
veyyi rupayalu petti enugunu koni, aravisam ankushaniki palumalinatlu
Buying an elephant for a thousand rupees, but neglecting to buy the small goad (ankush) for a penny.
This proverb describes a person who spends a large amount of money or effort on a major project but fails or becomes stingy over a very small, essential detail required to manage it. It is used to critique someone who is 'penny wise and pound foolish,' showing how neglect of minor necessities can render a huge investment useless.
కాకిసోమాల కూతురు - అంకమ్మ కళల అల్లుడు
kakisomala kuturu - ankamma kalala alludu
The daughter of Kaki Somalu - The son-in-law of Ankamma's dreams
This expression is used to describe a match or a pairing of two people who are equally strange, foolish, or mismatched. It highlights a situation where both parties in a relationship or a deal have peculiar or undesirable traits, making them a perfect (yet ironic) fit for each other. It is often used humorously to comment on odd couples or peculiar social connections.
ఆవు పావలా, బట్టే ముప్పావలా.
avu pavala, batte muppavala.
The cow costs a quarter, but the rope costs three-quarters.
This expression is used to describe a situation where the maintenance or incidental costs of an item far exceed the actual value of the item itself. It highlights the irony of spending more on accessories or upkeep than on the primary object.
మూడుపావలాల గుడ్డ ముప్పై రూపాయల కుట్టు
mudupavalala gudda muppai rupayala kuttu
Three quarters worth of cloth and thirty rupees for the stitching.
This proverb is used to describe a situation where the maintenance or incidental costs of an item far exceed the actual value of the item itself. It highlights poor financial decisions or disproportionate spending on trivial things.
విందూ మందూ మూడు పూటలు.
vindu mandu mudu putalu.
For feasting or for medicine, three times. A man will not be treated as a guest for more than three meals and he is not expected to stay longer.—The effect of medicine should be tried by three doses after which, if it fail, it should be given up.
This proverb suggests that both hospitality (visiting/hosting) and medicinal treatments have a limit to their effectiveness and welcome. Just as one should not overstay their welcome as a guest, one should not overindulge or rely on medicine for too long. It is used to emphasize that some things are only good in moderation and for a short duration.
వెయ్యి రూపాయలు పెట్టి ఎద్దును కొన్నా ముల్లుకట్ట ఉండాలి
veyyi rupayalu petti eddunu konna mullukatta undali
Even if you buy an ox for a thousand rupees, you still need a goad.
This proverb emphasizes that regardless of how expensive, high-quality, or capable a resource or person is, they still require guidance, discipline, or supervision to perform effectively. It is used to suggest that authority or a tool of control is necessary even for the best of assets.
ఓలి తక్కువని గుడ్డిదానిని పెళ్ళాడితే, నెలకు ముప్పై కుండలు నీళ్ళాడుతాయి.
oli takkuvani guddidanini pelladite, nelaku muppai kundalu nilladutayi.
If you marry a blind woman just because the dowry/bride-price is low, she will break thirty pots a month.
This proverb warns against being penny-wise and pound-foolish. It suggests that by trying to save money or gain a small advantage initially (low cost), one might end up with significant long-term expenses or recurring losses due to the lack of quality or competence. It is used when someone chooses a cheap but ineffective solution that ultimately costs more.
ముప్పై తట్టల పేడ మోసే పోలికి, మూడు పుంజాల దండ బరువా?
muppai tattala peda mose poliki, mudu punjala danda baruva?
For Poli who carries thirty baskets of cow dung, is a garland of three bundles of flowers a burden?
This proverb is used to describe a person who handles massive responsibilities or hardships with ease; for such a person, a trivial additional task or small problem is inconsequential. It implies that someone accustomed to heavy labor will not be bothered by minor duties.
గాడిద గుడ్డు, కప్ప తలకాయ
gadida guddu, kappa talakaya
A donkey's egg and a frog's head
This expression is used to describe something that is non-existent, nonsensical, or a complete waste of time. It refers to a ridiculous or imaginary object that has no value or reality, often used to dismiss someone's foolish claims or a futile outcome.
మూడు కాసుల దానికి ముప్పావలా బాడుగ
mudu kasula daniki muppavala baduga
The rent for a three-paise item is seventy-five paise.
This proverb describes a situation where the maintenance, overhead, or incidental costs of an object or task far exceed its actual value. It is used to criticize inefficiency or poor financial judgment.