ముసుగు మూడువేలు, ముసుగులో బొమ్మ మూడు దుగ్గాళ్ళు.

musugu muduvelu, musugulo bomma mudu duggallu.

Translation

The veil costs three thousand, but the doll inside it is worth only three cents.

Meaning

This proverb is used to describe a situation where the external packaging, decoration, or hype significantly exceeds the actual value or quality of the person or object inside. It highlights hypocrisy or the disparity between outward appearance and inner reality.

Related Phrases

Like a monkey worth three dugganulu eating six dugganulu worth of jaggery

This proverb is used to describe a situation where the cost of maintaining or fixing something exceeds its actual value. It is similar to the English expression 'the remedy is worse than the disease' or 'throwing good money after bad', specifically focusing on disproportionate expenses incurred on an inexpensive object.

Shaving off one's mustache for the sake of three pennies.

This expression describes a situation where someone incurs a permanent or significant loss for a very small, trivial, or temporary gain. It highlights foolishness or lack of foresight where the cost of an action far outweighs the meager benefit received.

Wrestling under a blanket (or wrestling behind a mask/veil)

This expression refers to a conflict, fight, or struggle that happens secretly or behind the scenes, away from public view. It is used when two parties are working against each other while maintaining an outward appearance of normalcy, or when internal politics are occurring within a group that others cannot clearly see.

If asked to run even ten miles for vermilion, they say 'here is the veil'.

This proverb is used to describe a person who is overly eager or excessively prepared for something before it is even necessary. It highlights a situation where someone jumps to a later stage of a process out of impatience or over-enthusiasm, often missing the point of the current effort.

Touch it and there are three losses/penalties.

This expression is used to describe a situation or a person that is so problematic, fragile, or ill-fated that any involvement results in unnecessary waste of time, money, and effort. It warns against engaging with something that brings only liability.

If you hold your nose, three gadiyas (72 minutes).

This expression is used to describe a short-lived pain, struggle, or difficult period. It suggests that if one can endure a brief moment of intense discipline or discomfort, the challenge will soon pass. It is often used to encourage perseverance through temporary hardships.

Here is the turmeric, here is the veil

This expression describes a situation where things happen with extreme haste or immediate action, specifically referring to a wedding occurring instantly after the proposal. It is used to mock or describe someone who wants to finish a task as soon as it is mentioned, without any delay or preparation.

Veils on the bed, but frustration in the heart.

This expression describes a situation where there is a superficial appearance of intimacy or harmony (often between a couple), while in reality, there is deep-seated resentment or boredom hidden inside. It is used to highlight hypocrisy or the lack of genuine emotional connection in a relationship despite outward appearances.

Turmeric in one hand, a veil in the other.

This proverb describes a person who displays contradictory behavior or is prepared for two completely opposite situations at once (like a wedding and a funeral). It is used to mock hypocritical behavior or to describe someone who is being extremely cautious or deceptive by keeping both a 'cure' and a 'cover' ready.

An old branch will not bend, an old branch will not bear fruit.

This proverb emphasizes that it is difficult to change one's habits, learn new skills, or be productive in a specific way once they have reached a certain age or stage in life. It is equivalent to the English proverb 'You can't teach an old dog new tricks.' It suggests that discipline and learning should happen while one is young and flexible.