మంచముపై ముసుగులు, మనసులో విసుగులు.

manchamupai musugulu, manasulo visugulu.

Translation

Veils on the bed, but frustration in the heart.

Meaning

This expression describes a situation where there is a superficial appearance of intimacy or harmony (often between a couple), while in reality, there is deep-seated resentment or boredom hidden inside. It is used to highlight hypocrisy or the lack of genuine emotional connection in a relationship despite outward appearances.

Related Phrases

Wrestling under a blanket (or wrestling behind a mask/veil)

This expression refers to a conflict, fight, or struggle that happens secretly or behind the scenes, away from public view. It is used when two parties are working against each other while maintaining an outward appearance of normalcy, or when internal politics are occurring within a group that others cannot clearly see.

The midwife is under the bed, while the woman pretending to be pregnant is on the bed.

This proverb is used to describe a situation where someone is trying to deceive others with a lie, but they are doing so in the presence of someone who knows the absolute truth. It highlights the futility of trying to trick an expert or an eyewitness who is already aware of the reality.

For Ellamma who swallowed elephants, corpses are like pepper seeds.

This proverb is used to describe a person who has committed massive frauds or handled enormous tasks, for whom smaller wrongdoings or minor challenges are trivial. It signifies that someone who has dealt with something huge will find small things insignificant or easy to handle.

The face reveals the secret within the mind.

This expression is the Telugu equivalent of 'The face is the index of the mind.' It implies that a person's true feelings, thoughts, and inner emotions are reflected in their facial expressions, even if they try to hide them.

Glitter on the outside, worms on the inside

This proverb is used to describe something or someone that looks attractive, polished, or perfect on the outside but is actually rotten, corrupt, or empty on the inside. It is equivalent to the English expression 'All that glitters is not gold' and is often used to warn against judging by outward appearances.

There is no medicine for the pain in the heart

This expression refers to emotional or mental suffering that cannot be cured by physical medication. It is used to describe deep sorrow, psychological distress, or the pain of a broken heart which requires time, change, or emotional healing rather than a physician's prescription.

He would neither die nor give up his bed.

This expression is used to describe a situation or a person that is stuck in a state of limbo, causing prolonged distress or inconvenience to others. It refers to a problem that doesn't get resolved but continues to linger, or a person who occupies a position without being productive, preventing others from taking over.

The veil costs three thousand, but the doll inside it is worth only three cents.

This proverb is used to describe a situation where the external packaging, decoration, or hype significantly exceeds the actual value or quality of the person or object inside. It highlights hypocrisy or the disparity between outward appearance and inner reality.

Here is the turmeric, here is the veil

This expression describes a situation where things happen with extreme haste or immediate action, specifically referring to a wedding occurring instantly after the proposal. It is used to mock or describe someone who wants to finish a task as soon as it is mentioned, without any delay or preparation.

Turmeric in one hand, a veil in the other.

This proverb describes a person who displays contradictory behavior or is prepared for two completely opposite situations at once (like a wedding and a funeral). It is used to mock hypocritical behavior or to describe someone who is being extremely cautious or deceptive by keeping both a 'cure' and a 'cover' ready.