ముట్లుడిగిన దానికి మగబిడ్డ పుట్టినట్లు
mutludigina daniki magabidda puttinatlu
Like a woman who has stopped menstruating giving birth to a male child.
This expression is used to describe a situation where something completely unexpected or deemed impossible suddenly happens. It refers to a stroke of extreme good luck or a miraculous outcome occurring long after hope has been abandoned.
Related Phrases
అయితే ఆడబిడ్డ, లేకుంటే మగబిడ్డ
ayite adabidda, lekunte magabidda
Either a baby girl or a baby boy.
This expression is used to describe a situation where there are only two possible outcomes, both of which are acceptable or equally significant. It is often used to signify that no matter what happens among the expected options, the result is certain and fine. It can also be used to shut down unnecessary speculation about a result that will eventually reveal itself.
ముట్లుడిగిన తర్వాత సమర్తసారె పెట్టినట్లు.
mutludigina tarvata samartasare pettinatlu.
Like sending gifts for a puberty ceremony after the periods have ceased (menopause).
This proverb is used to describe an action that is done too late to be of any use. It refers to performing a ritual or offering help long after the appropriate time or need has passed, rendering the effort meaningless.
గతించిన దానికి చింతించిన ఏల
gatinchina daniki chintinchina ela
Why worry about that which has already passed?
This expression is used to advise someone against dwelling on the past or mourning over things that cannot be changed. It is the Telugu equivalent of the English proverb 'There is no use crying over spilled milk.' It encourages focusing on the future instead of wasting energy on past mistakes or misfortunes.
గడచిన దానికి వగచిన లాభమేమి?
gadachina daniki vagachina labhamemi?
What is the use of grieving over what has passed?
This expression is the Telugu equivalent of 'no use crying over spilled milk.' It suggests that once something has happened, worrying or crying about it is futile; instead, one should focus on the future or find a solution.
ముట్లుడిగిన తర్వాత సమర్తె సారె పెట్టినట్టు.
mutludigina tarvata samarte sare pettinattu.
Like giving a puberty ceremony gift after the menopause.
This proverb is used to describe an action that is done too late to be of any use. It refers to a situation where someone offers help or performs a ritual long after the appropriate time or need has passed, making the gesture redundant or meaningless.
అయితే ఆడబిడ్డ, కాకుంటే మొగబిడ్డ అన్నాడట
ayite adabidda, kakunte mogabidda annadata
He said 'If it happens, it's a girl; if not, it's a boy'
This proverb is used to mock someone who makes an obvious or inevitable prediction that covers all possible outcomes. It describes a situation where a person states the obvious as if it were a profound insight, or takes a stance where they cannot be proven wrong because they have accounted for every alternative.
ఏది పట్టినా దయ్యము పట్టినట్లు
edi pattina dayyamu pattinatlu
Whatever one touches/holds, it is as if a ghost has possessed it.
This expression is used to describe someone who goes to extremes or becomes obsessively persistent in whatever task they undertake. It can also refer to someone who consistently encounters bad luck or complications in every endeavor they start, as if it were cursed or jinxed.
పెట్టిన దానికి పుట్టిందే సాక్షి
pettina daniki puttinde sakshi
The one who is born is the witness to what was given.
This proverb is used to say that the results or outcomes are the best evidence of the efforts or causes that preceded them. Just as a child's characteristics or very existence serves as proof of the parents' union and care, any final product serves as a testament to the quality of the work or resources put into it.
ఇచ్చిన దాతకు ఒక్క దణ్ణం, నిలిచిన లోభికి వేయి దణ్ణాలు
ichchina dataku okka dannam, nilichina lobhiki veyi dannalu
One bow to the donor who gives, a thousand bows to the miser who stays.
This proverb is used sarcastically to describe the frustration of dealing with a miser. While a donor gives what is asked and moves on, a person who refuses to give (a miser) often stays back and demands more attention, time, or negotiation, ironically requiring more 'bows' or effort to deal with than the generous person.
కడుపున పుట్టిన బిడ్డకన్న కంటను కన్నబిడ్డ ఎక్కువ.
kadupuna puttina biddakanna kantanu kannabidda ekkuva.
A child seen with one's eyes is greater than a child born from the womb.
This proverb emphasizes that nurturing, seeing, and taking care of a child with one's own eyes is more significant than the mere biological act of giving birth. It is often used to highlight the value of adoption, foster care, or the bond formed through upbringing over biological ties.