నా కోడికుంపటీ లేకపోతే, ఎట్లా తెల్లవారుతుందో ఎట్లా నిప్పు దొరుకుతుందో చూస్తాను అందిట ఒక అవ్వ
na kodikumpati lekapote, etla tellavarutundo etla nippu dorukutundo chustanu andita oka avva
An old woman said, 'If it weren't for my rooster and my hearth, let's see how the sun will rise and how fire will be found.'
This proverb mocks the delusion of self-importance. It is used to describe people who falsely believe that a natural process or a group's progress depends entirely on them, and that things will come to a halt if they are not involved.
Related Phrases
కోడి కూయకపోతే తెల్లవారదా?
kodi kuyakapote tellavarada?
Will the sun not rise if the rooster does not crow?
This proverb is used to humble someone who thinks they are indispensable. It suggests that the world will continue to function and progress even without a specific person's involvement or presence. It highlights that natural laws and necessary events are not dependent on any single individual.
అవ్వ కోడి, కుంపటి లేకుంటే తెల్లవారదా? ఊరికి నిప్పు దొరకదా?
avva kodi, kumpati lekunte tellavarada? uriki nippu dorakada?
If the old woman's rooster and coal stove are not there, will the sun not rise? Will the village not find fire?
This proverb is used to mock people who think they are indispensable or that a task cannot be completed without them. It highlights that the world continues to function regardless of one person's presence or resources, often used against those who display arrogance regarding their importance.
గుడ్డివాడి చేతి నూలు కదుట్లో పడుతుందో దిండులో పడుతుందో.
guddivadi cheti nulu kadutlo padutundo dindulo padutundo.
Whether the thread in a blind man's hand falls on the spindle or on the pillow.
This expression is used to describe a situation where the outcome is purely a matter of chance or luck rather than skill or certainty. It refers to an unpredictable result where one cannot be sure if an effort will hit the target or miss it completely.
కడుపులో ఎట్లా ఉంటే, కాపురం అట్లా ఉంటుంది.
kadupulo etla unte, kapuram atla untundi.
As is the stomach, so is the household.
This proverb suggests that one's health, particularly digestion or appetite, directly influences their overall quality of life and domestic happiness. If a person is physically healthy and well-fed, their lifestyle and family life remain stable and pleasant; conversely, poor health or hunger leads to a miserable household environment.
నా కోడి కుంపటి లేకపోతే, ఎలా తెల్లవారుతుంది?
na kodi kumpati lekapote, ela tellavarutundi?
If it were not for my cock and chafing-dish, how would the world go round ?
This proverb describes an individual's delusion of grandeur or self-importance. It is used to mock someone who believes that a collective or natural process depends entirely on them, implying that the world will stop functioning without their contribution.
A story is told of an old woman who fancied that the crowing of her cock woke the whole village, and that all the inhabitants were dependent on her for fire. Daylight will come, though the cock do not crow. ( Danah, )*
కోడి కూయకపోతే తెల్లవారదా?
kodi kuyakapote tellavarada?
If the rooster doesn't crow, won't the sun rise?
This expression is used to humble someone who believes they are indispensable. It suggests that the world does not stop for one person and that natural or necessary events will occur regardless of a specific individual's contribution or presence.
గంతకు తగిన బొంత దొరకనే దొరుకుతుంది
gantaku tagina bonta dorakane dorukutundi
A tattered quilt suitable for the old saddle will certainly be found.
This expression is used to describe two people or things that are a perfect match for each other, especially in a sarcastic or negative sense. It implies that for every odd or flawed person, there is a similarly matched partner or counterpart. It is often used to describe couples who share the same eccentricities or negative traits, similar to the English idiom 'every pot has its lid.'
ఎముక లేని నాలుక ఎటు తిప్పినా తిరుగుతుంది
emuka leni naluka etu tippina tirugutundi
A boneless tongue can be turned in any direction.
This expression is used to describe people who are inconsistent, make false promises, or change their words easily to suit their convenience. Since the tongue has no bone, it can 'bend' to say anything, implying that a person can lie or go back on their word without any physical restraint or moral conviction.
ఊరు పండితే ఊకైనా దొరుకుతుంది.
uru pandite ukaina dorukutundi.
If the village yields a harvest, at least the husk will be available.
This proverb emphasizes the interdependence of community members. It suggests that when the overall community or the people around us prosper, even the less fortunate or those at the bottom of the ladder will receive some benefit or basic sustenance. It is used to highlight that collective prosperity benefits everyone.
నా కోడి, నా కుంపటి లేకపోతే తెల్లవారుతుందో లేదో చూస్తానన్నదట!
na kodi, na kumpati lekapote tellavarutundo ledo chustanannadata!
She said she would see how the day breaks without her rooster and her brazier.
This proverb is used to mock people who have an exaggerated sense of their own importance. It describes someone who narcissistically believes that certain natural or inevitable events (like the sunrise) won't happen without their presence or contribution. It is used to point out that the world continues to function regardless of an individual's ego or participation.