నక్కకు నవ్వు - ఎండ్రకాయకు గండం
nakkaku navvu - endrakayaku gandam
Laughter for the fox - a danger for the crab.
This proverb describes a situation that is joyful for one person but fatal or disastrous for another. It is used to highlight instances where someone's amusement comes at the cost of another's survival or well-being, similar to the English expression 'one man's meat is another man's poison.'
Related Phrases
ఎండునేలమీద ఎండ్రకాయ కనపడితే వాన తప్పదు
endunelamida endrakaya kanapadite vana tappadu
If a crab is seen on dry land, rain is inevitable.
This is a traditional Telugu proverb or weather-lore saying. It suggests that certain unusual behaviors in nature, such as water-dwelling creatures like crabs moving onto dry ground, serve as natural indicators or omens that heavy rain is approaching soon.
నవ్వు నాలుగందాల నష్టకారి
navvu nalugandala nashtakari
Silly laughter produces much harm.
This proverb suggests that excessive or inappropriate laughter can lead to trouble, loss of respect, or unintended conflicts. It is used as a cautionary saying to advise maintaining decorum and seriousness, especially in formal or sensitive situations, implying that too much humor can be detrimental.
Laughter is the hiccup of a fool.
కొవ్విన ఎండ్రకాయ కలుగులో నిలువనట్లు
kovvina endrakaya kalugulo niluvanatlu
Just as a crab that has grown fat cannot stay inside its burrow.
This proverb describes a person who has become arrogant or over-confident due to newfound wealth, power, or success. Such individuals often act recklessly or show off, eventually inviting trouble or losing their sense of boundaries, much like a crab that grows too large for its protective hole and exposes itself to danger.
పొట్లకాయకు రాయి కడితే చక్కనగును గాని, కుక్క తోకకు కడితే ఫలమేమి?
potlakayaku rayi kadite chakkanagunu gani, kukka tokaku kadite phalamemi?
If you tie a stone to a snake gourd, it will grow straight, but what is the use of tying one to a dog's tail?
This proverb highlights that some things or people can be corrected with discipline or guidance, while others have an inherent nature that is impossible to change. It is often used to describe someone who refuses to change their bad habits or crooked nature despite repeated efforts to reform them.
నంగనాచి నవ్వు నలుగందాల చేటు.
nanganachi navvu nalugandala chetu.
A hypocrite's smile leads to ruin in four directions.
This proverb is used to describe a person who appears innocent or modest (a hypocrite) but is actually cunning. It warns that relying on or being deceived by the fake sweetness of such a person will lead to trouble or loss from all sides.
ములకకాయకు తగిన ముండ్లు ఎప్పుడూ ఉన్నవే, కాకరకాయకు తగిన గరకులు అప్పుడే ఉన్నవి.
mulakakayaku tagina mundlu eppudu unnave, kakarakayaku tagina garakulu appude unnavi.
As there are thorns on the nightshade so is there roughness on the Kâkara.
This proverb emphasizes that natural traits, flaws, or defenses are inherent from birth or origin. It is used to describe situations where a person's behavior or a thing's characteristics are innate and not acquired later in life. It suggests that every being comes equipped with its own unique nature, whether pleasant or prickly.
Mulaka is the Solanum Trilobatum. One man foolish in one way and one man in another.
కాకరకాయకు కంతలు ఎన్ని అంటే ములగకాయకు ముంగ్లెన్ని అన్నాడట.
kakarakayaku kantalu enni ante mulagakayaku munglenni annadata.
When asked how many bumps a bitter gourd has, he asked how many ridges a drumstick has.
This proverb describes a situation where someone answers a question with another irrelevant or counter-question to avoid admitting ignorance. It is used when someone tries to cover up their lack of knowledge by being argumentative or evasive.
నవ్వు నాలుగందాల చేటు
navvu nalugandala chetu
Laughter is harmful in four ways
This proverb is used to caution against excessive or inappropriate laughter. It suggests that while laughing is generally good, laughing too much, at the wrong time, or at others can lead to loss of dignity, misunderstanding, or unnecessary trouble.
ఆరికకు చిత్త గండం, ఆడదానికి పిల్ల గండం.
arikaku chitta gandam, adadaniki pilla gandam.
Arika crop faces danger from the Chitta star, a woman faces danger from childbirth.
This proverb highlights two critical and vulnerable stages: the harvesting time of the 'Arika' (Kodo millet) crop and the process of childbirth for a woman. It suggests that just as the Chitta rainfall can ruin a ready-to-harvest crop, labor is a life-threatening moment for a mother, emphasizing the risks involved in these natural processes.
ములగకాడకు ముంగడ్లెన్ని అంటే కాకరకాయకు గంట్లెన్ని అన్నట్లు
mulagakadaku mungadlenni ante kakarakayaku gantlenni annatlu
When asked how many sections are in a drumstick, replying with how many ridges are on a bitter gourd.
This proverb is used to describe a situation where someone gives an irrelevant, nonsensical, or evasive answer to a question. It highlights a lack of direct communication or a mismatch between a query and its response, often used when someone tries to avoid a topic by diverting to another illogical point.