నక్కలు ఎరుగని బొక్కలు, నాగులు ఎరుగని పుట్టలు ఉంటాయా?
nakkalu erugani bokkalu, nagulu erugani puttalu untaya?
Are there holes unknown to jackals, or anthills to snakes ?
This proverb is used to describe experts or experienced people who are thoroughly familiar with their field. Just as a fox knows every burrow and a cobra knows every anthill, a seasoned professional knows every trick, secret, or detail of their domain. It is often said when someone tries to hide something from an expert or when questioning if an expert could have missed a detail.
Related Phrases
ఎన్నడూ ఎరగని రెడ్డి గుర్రమెక్కితే, ముందూ వెనక ఆయెను
ennadu eragani reddi gurramekkite, mundu venaka ayenu
The Reddi who had never mounted a horse before, sat with his face to the tail.
This proverb is used to describe an inexperienced or unskilled person who tries to do something for the first time and ends up making a mess of it due to over-excitement or lack of knowledge. It highlights how someone might struggle or behave awkwardly when suddenly put in a position of authority or given a new responsibility they are not prepared for.
తన వారిని యెరగని మొర్రి, తెడ్డు వున్నదా.
tana varini yeragani morri, teddu vunnada.
Is there a broken ladle which knows not its own people ?
This proverb describes a situation where someone fails to recognize or support their own family or close associates, often while helping outsiders. It is used to criticize those who show partiality to strangers while neglecting their own people, implying that such behavior is unnatural or fundamentally flawed.
A man serves his friends well.
ఆశ సిగ్గు ఎరుగదు, నిద్ర సుఖమెరుగదు
asha siggu erugadu, nidra sukhamerugadu
Avarice knows not shame; sleep knows not comfort.
This proverb highlights the nature of human basic instincts. It means that when a person is consumed by greed or deep desire, they lose their sense of shame or self-respect to achieve it. Similarly, when a person is truly exhausted and needs sleep, they do not care about the quality of the bed or the comfort of the surroundings; they can sleep anywhere.
When sleep overpowers, comfort is not thought of.
సుఖమెరగని నిద్ర, ఆకలెరగని వంట
sukhameragani nidra, akaleragani vanta
Sleep that knows no comfort, a meal that knows no hunger.
This expression describes situations that are pointless or lack the essential element that makes them worthwhile. It refers to a restless, unrefreshing sleep and a meal served to someone who isn't hungry, implying that the true essence or benefit of the action is missing.
రోలు కరువు ఎరుగదు
rolu karuvu erugadu
The rice mortar feels not the famine.
This proverb is used to describe something that remains busy or functional regardless of the external situation. Just as a mortar is used to grind grain even during a famine (to process whatever little food is available), certain people or systems continue their routine or extraction despite the hardships around them.
Some grain or other is always pounded in it. Said of a person who is exempted by his position from the loss which falls upon others, or of one who escapes a general misfortune.
ఆకలి రుచి ఎరుగదు, నిద్ర సుఖమెరుగదు, వలపు సిగ్గు ఎరుగదు
akali ruchi erugadu, nidra sukhamerugadu, valapu siggu erugadu
Hunger knows not taste, sleep knows not comfort, lust knows not shame.
This proverb highlights how basic human instincts and intense emotions override physical circumstances or social norms. When one is starving, the quality of food doesn't matter; when one is exhausted, the comfort of the bed is irrelevant; and when one is in love, they disregard social embarrassment or shyness.
Hunger is the best sauce.
గురివింద గింజ తన ఎరుపు ఎరుగును గాని తన ముడ్డి కింద నలుపు ఎరుగదు
gurivinda ginja tana erupu erugunu gani tana muddi kinda nalupu erugadu
The Guruvinda seed knows its redness, but not the blackness of its lower part. A man values himself highly, but does not know his own defects. No one sees his own faults. (German.)
This proverb is used to describe a person who is quick to point out faults in others while being completely oblivious to their own flaws. The Gurivinda seed (Rosary Pea) is bright red and beautiful, but has a distinct black spot at its bottom which it cannot 'see'. It serves as a metaphor for hypocrisy and lack of self-awareness.
నక్కలెరుగని బొక్కలు, నాగులెరగని కోవలు గలవా?
nakkalerugani bokkalu, naguleragani kovalu galava?
Are there any burrows unknown to foxes or any hidden holes unknown to cobras?
This expression is used to describe experts or experienced people who know every nook and cranny of their field. Just as a fox knows every hole in the forest and a cobra knows every crevice, an experienced person cannot be easily fooled or hidden from regarding matters in their domain.
కన్ను ఎరుగకున్నా కడుపు ఎరుగుతుంది
kannu erugakunna kadupu erugutundi
Although the eye does not see, the belly finds. A man's want leads him to seek and find a livelihood. A hungry man sees far. A hungry man discovers more than a hundred lawyers. (Spanish.)
This proverb is used to describe the instinctual bond between a mother and her child. It implies that even if a mother cannot see her child's suffering or needs with her eyes, she can feel them intuitively in her gut or heart. It is often used to emphasize maternal intuition and the deep, invisible connection of parenthood.
ఉపాయము ఎరుగనివాణ్ని ఊళ్లో ఉండనివ్వకూడదు
upayamu eruganivanni ullo undanivvakudadu
A witless fellow should not be allowed to remain in the village.
This proverb emphasizes the importance of wit, resourcefulness, and practical intelligence. It suggests that a person without any cleverness or problem-solving skills becomes a liability to the community and cannot survive or thrive in social structures.