గురివింద గింజ తన ఎరుపు ఎరుగును గాని తన ముడ్డి కింద నలుపు ఎరుగదు
gurivinda ginja tana erupu erugunu gani tana muddi kinda nalupu erugadu
The Guruvinda seed knows its redness, but not the blackness of its lower part. A man values himself highly, but does not know his own defects. No one sees his own faults. (German.)
This proverb is used to describe a person who is quick to point out faults in others while being completely oblivious to their own flaws. The Gurivinda seed (Rosary Pea) is bright red and beautiful, but has a distinct black spot at its bottom which it cannot 'see'. It serves as a metaphor for hypocrisy and lack of self-awareness.
Related Phrases
గురిగింజ తన ముడ్డి కింద నలుపు ఎరగదు
guriginja tana muddi kinda nalupu eragadu
A rosary pea seed is unaware of the black spot on its bottom.
This proverb is used to describe a person who is quick to find faults in others while being completely oblivious to their own flaws or shortcomings. Similar to 'the pot calling the kettle black,' it highlights hypocrisy and lack of self-awareness.
దీపం కింద చీకటి
dipam kinda chikati
It is always dark underneath a lamp. Rogucy hides under the judgment seat.
This proverb refers to a situation where someone who provides light, knowledge, or help to the world fails to apply the same to their own immediate surroundings or family. It is used to describe an influential or talented person whose own home or private life remains in neglect or ignorance.
గురిగింజ తన కింద నలుపు ఎరుగదు
guriginja tana kinda nalupu erugadu
The scarlet gourd seed does not know the blackness underneath it.
This proverb is used to describe a person who points out flaws in others while being completely oblivious to their own faults or shortcomings. Just like the bright red Guriginja seed which has a black spot at its base that it cannot see, some people ignore their own negative traits.
కోతి గురువింద సామ్యము
koti guruvinda samyamu
Like the monkey and the Guruvinda.
This expression refers to someone who points out the faults or flaws in others while being completely oblivious to their own, much larger flaws. It originates from the observation that a monkey looks at the black spot on a red coral bead (Gurivinda ginja) and mocks it, unaware that its own buttocks are bright red. It is used to describe hypocrisy or lack of self-awareness.
The seed of the Guruvinda (Abrus Precatorius) is a small pretty black and red seed.
నక్కలు ఎరుగని బొక్కలు, నాగులు ఎరుగని పుట్టలు ఉంటాయా?
nakkalu erugani bokkalu, nagulu erugani puttalu untaya?
Are there holes unknown to jackals, or anthills to snakes ?
This proverb is used to describe experts or experienced people who are thoroughly familiar with their field. Just as a fox knows every burrow and a cobra knows every anthill, a seasoned professional knows every trick, secret, or detail of their domain. It is often said when someone tries to hide something from an expert or when questioning if an expert could have missed a detail.
ఆశ సిగ్గు ఎరుగదు, నిద్ర సుఖమెరుగదు
asha siggu erugadu, nidra sukhamerugadu
Avarice knows not shame; sleep knows not comfort.
This proverb highlights the nature of human basic instincts. It means that when a person is consumed by greed or deep desire, they lose their sense of shame or self-respect to achieve it. Similarly, when a person is truly exhausted and needs sleep, they do not care about the quality of the bed or the comfort of the surroundings; they can sleep anywhere.
When sleep overpowers, comfort is not thought of.
రోలు కరువు ఎరుగదు
rolu karuvu erugadu
The rice mortar feels not the famine.
This proverb is used to describe something that remains busy or functional regardless of the external situation. Just as a mortar is used to grind grain even during a famine (to process whatever little food is available), certain people or systems continue their routine or extraction despite the hardships around them.
Some grain or other is always pounded in it. Said of a person who is exempted by his position from the loss which falls upon others, or of one who escapes a general misfortune.
ఆకలి రుచి ఎరుగదు, నిద్ర సుఖమెరుగదు, వలపు సిగ్గు ఎరుగదు
akali ruchi erugadu, nidra sukhamerugadu, valapu siggu erugadu
Hunger knows not taste, sleep knows not comfort, lust knows not shame.
This proverb highlights how basic human instincts and intense emotions override physical circumstances or social norms. When one is starving, the quality of food doesn't matter; when one is exhausted, the comfort of the bed is irrelevant; and when one is in love, they disregard social embarrassment or shyness.
Hunger is the best sauce.
నడమంత్రపు దాసరి పొద్దుమానము యెరగడు
nadamantrapu dasari poddumanamu yeragadu
A man who has become a Dâsari in middle age, is not punc- tual in his duties. Business habits must be learnt in youth.
This proverb describes a person who has recently acquired wealth, power, or a new status and behaves excessively or without moderation. Just as a new convert might be overly zealous or perform rituals at inappropriate times due to lack of experience, this expression is used to critique someone whose sudden arrogance or behavior is a result of their new, unaccustomed position.
కన్ను ఎరుగకున్నా కడుపు ఎరుగుతుంది
kannu erugakunna kadupu erugutundi
Although the eye does not see, the belly finds. A man's want leads him to seek and find a livelihood. A hungry man sees far. A hungry man discovers more than a hundred lawyers. (Spanish.)
This proverb is used to describe the instinctual bond between a mother and her child. It implies that even if a mother cannot see her child's suffering or needs with her eyes, she can feel them intuitively in her gut or heart. It is often used to emphasize maternal intuition and the deep, invisible connection of parenthood.