నల్లికాటు, నారిపోటు.
nallikatu, naripotu.
A bedbug's bite and a woman's (wife's) stinging words.
This proverb is used to describe small but persistent irritations that are difficult to endure. Just as a bedbug's bite is tiny but causes immense discomfort and sleeplessness, the constant nagging or sharp words of a woman in the household can be deeply hurtful and unsettling to one's peace of mind.
Related Phrases
తల్లికి కాకపోతే తులసికి దణ్ణం పెట్టమన్నారు
talliki kakapote tulasiki dannam pettamannaru
If not to your mother, they said to pray to the Tulasi plant
This proverb emphasizes the importance of gratitude and reverence. It suggests that if one cannot show respect or devotion to their own mother (the primary giver of life), they should at least show it to the sacred Tulasi plant, which is considered a universal mother figure in culture. It is used to remind someone to maintain a sense of spirituality or basic respect even if they fail in their primary duties.
సోమరిపోతుకు సోకు చేస్తే సంతను ఇంటికి రమ్మన్నట్లు
somaripotuku soku cheste santanu intiki rammannatlu
If you groom a lazy person, it is like asking the entire market to come to your house.
This proverb describes the consequences of encouraging or pampering a lazy individual. When you provide luxuries or extra attention to a person who refuses to work, their demands will escalate until it feels as overwhelming as managing a whole marketplace at home. It is used to caution against enabling laziness.
వరిపొట్టకి పుట్టుడు నీరు.
varipottaki puttudu niru.
A 'puttudu' (huge quantity) of water for the rice-ear.
This proverb describes the critical stage of a paddy crop when the grain starts forming inside the sheath (the 'pregnancy' stage of the plant). During this specific phase, the crop requires an abundance of water to ensure a good yield. It is used to highlight that certain tasks or life stages require specific, heavy investment or care at the right moment to be successful.
ఒకే చెప్పులజోడు అందరికీ సరిపోతుందా?
oke cheppulajodu andariki saripotunda?
Does the same pair of sandals fit everyone?
This expression is the Telugu equivalent of 'One size does not fit all.' It is used to suggest that a single approach, solution, or rule cannot be applied to everyone or every situation uniformly, as individual needs and circumstances vary.
కడపటి మడివాని కటారిపోటు కంటె, ఎదుటి మడివాని ఏకుపోటు మేలు
kadapati madivani kataripotu kante, eduti madivani ekupotu melu
A prick from the weaver's spindle in front is better than a stab from the warrior's dagger from behind.
This proverb emphasizes that facing a minor or blunt confrontation directly is far better than suffering a lethal or severe betrayal from an unexpected source. It is often used to suggest that honest, direct opposition is preferable to hidden or backstabbing enemies.
'ఆ' అంటే అలిసిపోతుంది, 'ఊ' అంటే ఊపిరిపోతుంది
a ante alisipotundi, u ante upiripotundi
Saying 'Aa' makes her tired, saying 'Oo' makes her lose her breath.
This expression is used to sarcastically describe someone who is extremely lazy, fragile, or prone to making excuses to avoid even the smallest amount of physical or mental effort. It highlights a person's tendency to exaggerate their exhaustion over trivial tasks.
ఆటుపోట్లు
atupotlu
ebb and flow (of tides)
Literally referring to the rising and falling of sea tides, this expression is used metaphorically to describe the ups and downs, fluctuations, or the highs and lows of life and fortune.
కప్పకు కాటూ, బ్రాహ్మణునికి పోటూ లేదు.
kappaku katu, brahmanuniki potu ledu.
A frog never bites, a Brahman never fights. Said of a cowardly person.
This proverb is used to describe individuals or entities that are inherently harmless or non-violent by nature. Just as a frog lacks the mechanism to bite and cause harm, a person of scholarly or peaceful disposition (traditionally represented by a Brahmin in this context) is expected to avoid physical aggression or confrontation.
* Mas descubre un hambriento que cien letrados.
ఇంటికి వెన్నుపోటు, మనిషికి పైపోటు
intiki vennupotu, manishiki paipotu
A stab in the back for a house, and an outward strike for a person.
This expression is used to describe severe, multi-faceted betrayal or damage. 'Vennupotu' refers to betrayal from within (like family or close associates ruining a home), while 'Paipotu' refers to external attacks or physical/visible hardships hitting an individual. It signifies a situation where one is being attacked both from within and without.
ముక్కులో ఏ వేలు పెట్టినా సరిపోతుంది
mukkulo e velu pettina saripotundi
Whichever finger you put in your nose, it fits.
This expression is used to describe a situation where there are multiple options available, and any of them will work equally well. It suggests that since the outcome remains the same regardless of the choice, one doesn't need to overthink or be overly selective.