నాలుగు ఈతలు ఈనేసరికి నక్కనాంచారి అయింది
nalugu italu inesariki nakkananchari ayindi
By the time she gave birth four times, she became a Nakkananchari.
This proverb is used to describe someone who has become extremely cunning, crafty, or street-smart through experience. Just as an animal might become more wary after several births, a person becomes very worldly-wise and perhaps a bit manipulative or overly cautious after going through several life experiences or cycles of work.
Related Phrases
నరం లేని నాలుక నాలుగు రకాలుగా మాట్లాడుతుంది
naram leni naluka nalugu rakaluga matladutundi
A tongue without a bone speaks in four different ways
This expression refers to the inconsistency of human speech. Since the tongue is flexible and has no bone (naram) to keep it rigid, it can easily change its stance or twist the truth. It is used to describe people who are unreliable, go back on their word, or change their versions of a story to suit their convenience.
పాడు ఊరికి నక్క తలారి
padu uriki nakka talari
A jackal is the watchman of a ruined village.
In a place where there is no leadership or the situation is already beyond repair, incompetent or cunning people end up in charge. It is used to describe a situation where a worthless person assumes a position of authority in a worthless or dysfunctional environment.
Applied to a person who gets on well with his work when there is no one to question him.
గోతికాడ నక్కలాగ
gotikada nakkalaga
Like a fox at the edge of a pit
This expression describes someone who is waiting patiently or cunningly for an opportunity to benefit from someone else's misfortune or mistake. It is used to refer to opportunistic behavior, similar to a fox waiting for prey to fall into a hole or for a trap to be sprung.
నక్క పుట్టి నాలుగు వారాలు కాలేదు, ఇంత గాలివానా ఎన్నడూ చూడలేదు అన్నదట.
nakka putti nalugu varalu kaledu, inta galivana ennadu chudaledu annadata.
The fox hasn't even been born for four weeks, yet it said it has never seen such a storm.
This expression is used to mock someone who is very young or inexperienced but speaks as if they have a lifetime of wisdom and experience. It highlights the irony of a novice making authoritative or exaggerated claims about rarity or history.
గోరీకాడి నక్క పొత్తు
gorikadi nakka pottu
A fox's partnership at a grave.
This expression is used to describe a friendship or alliance between people that is based solely on selfish interests or mutual exploitation, often in a sinister or opportunistic context. Just as a fox lingers near a grave for its own gain, this 'partnership' is untrustworthy and temporary.
నాలుగు ఈతల పీత పాతాళగంగ అయింది
nalugu itala pita patalaganga ayindi
A crab that spawned four times became the celestial Ganges of the underworld.
This proverb is used to describe a situation where a small or simple matter has been exaggerated or complicated beyond recognition over time. It refers to how a story or a person's status can grow into something immense and unrecognizable (like the deep, vast Patalaganga) from a very humble or minor beginning.
నడవలేని అమ్మకు నాలుగు పక్కలా సవారి.
nadavaleni ammaku nalugu pakkala savari.
A lady who can't walk must have carriages on all sides. Said of a lazy woman.
This proverb is used to describe a person who claims to be incapable or weak, yet demands or enjoys excessive luxuries and conveniences. It highlights the irony of someone who lacks basic abilities but has high-maintenance requirements.
ఆరు ఈతల నక్కకు మూడు ఈతల నక్క ముక్క నేర్పిందట
aru itala nakkaku mudu itala nakka mukka nerpindata
The fox that gave birth three times tried to teach a lesson to the fox that gave birth six times.
This proverb is used to describe a situation where a less experienced person tries to give advice or teach someone who is far more experienced and seasoned than themselves. It highlights the irony of a novice patronizing a veteran.
ఉట్టికి ఎగరలేనమ్మ స్వర్గానికి ఎగురుతుందా?
uttiki egaralenamma svarganiki egurutunda?
If a woman cannot reach the hanging net, can she jump to heaven?
This proverb is used to mock someone who fails at a simple, basic task but makes grand claims about achieving something much more difficult or impossible. It highlights the gap between one's actual abilities and their unrealistic ambitions.
నరము లేని నాలుక నాలుగు విధాలుగా తిరుగుతుంది
naramu leni naluka nalugu vidhaluga tirugutundi
The tongue without nerves goes all ways. When the conscience is dead, moral restraint disappears.
This proverb is used to describe people who are inconsistent or unreliable in their speech. Since the tongue is flexible (boneless), it can easily twist the truth, make false promises, or change versions of a story to suit the situation. It serves as a warning not to trust everything someone says blindly.