నంగనాచులు శరణనగానే అనంగుడు జ్ఞానోపదేశం చేయునా?

nanganachulu sharananagane anangudu jnyanopadesham cheyuna?

Translation

When hypocrites seek refuge, will the bodiless one (Cupid) give spiritual advice?

Meaning

This expression is used to mock hypocritical people who pretend to be virtuous. It implies that deceitful people (nanganachulu) cannot expect divine wisdom or a change of heart just by making a superficial show of surrender. It is often used to describe situations where people with bad intentions try to appear pious or reformed.

Related Phrases

A deceptive innocent - a hidden viper

This expression is used to describe a person who pretends to be extremely innocent, naive, or shy on the outside but is actually very cunning, manipulative, or mischievous on the inside. It is often used to call out hypocrisy or deceptive behavior.

Like attempting to teach Ghatṭākarṇa the Ashtākshari. Ghaṇṭākarṇa ( Bell-eared ) is the name of an attendant on Śiva.

This expression refers to a futile effort or an attempt to teach something to someone who is fundamentally opposed to it or unwilling to listen. Ghantakarna was a mythological character who wore bells on his ears to avoid hearing the name of Vishnu. Trying to teach him a Vishnu-related mantra (Ashtakshari) is a metaphor for a wasted effort or a mismatch of audience and message.

Ashṭākshari is a sacred formula used in the worship of Viṣṇu, composed, as the word denotes, of eight syllables ( ఓం నమోనారాయణాయ. ) చ.

Like trying to teach the eight-syllabled mantra to Ghantakarna.

This expression refers to a futile effort or wasted advice given to someone who is fundamentally opposed to listening or changing. Ghantakarna was a legendary character who wore bells on his ears to avoid hearing the name of Vishnu. It is used when one attempts to teach something good to a person who is intentionally deaf to it or has a completely opposite mindset.

There is no limit to purity, nor any beginning to impurity. Man is sinful from his birth, and never attains to perfect purity.

This proverb highlights that tradition and custom (Achara) can be endlessly elaborate with no final limit, while deviations or lack of tradition (Anachara) have no specific origin or defined structure. It is often used to suggest that one can get lost in the complexities of rituals or that improper conduct has existed forever without a clear starting point.

A hypocritical saint and a bent thorn.

This expression is used to describe a person who appears innocent, shy, or harmless on the outside but is actually cunning, manipulative, or sharp-tongued. It highlights hypocrisy where someone's outward behavior contradicts their true, often mischievous, character.

Like trying to preach the Ashtakshari mantra to Ghantakarna

This expression is used to describe a situation where one tries to give advice or teach something to a person who is fundamentally opposed or completely indifferent to it. Ghantakarna was a character who wore bells on his ears to avoid hearing the name of Vishnu; hence, teaching him a Vishnu mantra (Ashtakshari) is a futile effort.

A hypocrite's smile leads to ruin in four directions.

This proverb is used to describe a person who appears innocent or modest (a hypocrite) but is actually cunning. It warns that relying on or being deceived by the fake sweetness of such a person will lead to trouble or loss from all sides.

The hypocrite's saree supposedly fell off in the middle of the street.

This proverb is used to describe a person who pretends to be extremely modest, virtuous, or innocent (a 'Nanganachi'), but whose true character or secrets are eventually exposed in a public and embarrassing way. It highlights that hypocrisy cannot be hidden forever.

A hypocrite who acts as if they wouldn't bite even if you put a finger in their mouth.

This expression is used to describe a person who pretends to be extremely innocent, naive, or harmless on the outside, while actually being cunning or manipulative. It characterizes someone putting on an act of extreme docility to hide their true nature.

Death is a better refuge for a man than living on a dowry.

This proverb emphasizes the social stigma and loss of self-respect associated with a man living off his wife's wealth or dowry (Aranam). It suggests that for a man with dignity, death is preferable to the humiliation of being dependent on his in-laws' property or a dowry-based lifestyle.