నన్ను ముట్టుకోకు నామాలకాకి
nannu muttukoku namalakaki
Don't touch me, you crow with religious marks.
This expression is used to describe someone who is overly fastidious, pretends to be superiorly pious, or acts excessively sensitive about physical contact and purity. It is often used sarcastically to mock people who act 'holier-than-thou' or exhibit extreme 'touch-me-not' behavior.
Related Phrases
నమలక, మింగక నానవేసినట్లు.
namalaka, mingaka nanavesinatlu.
Like soaking something without chewing or swallowing it.
This expression is used to describe a state of indecision or procrastination. It refers to someone who keeps a task or a decision lingering for a long time without either completing it or rejecting it, much like keeping food in the mouth without chewing or swallowing.
కన్ను మూస్తే కల
kannu muste kala
If you shut your eyes, a dream. After death the unreality of things temporal appears.
This expression is used to describe something that is extremely fleeting, temporary, or ephemeral. It signifies that life or a specific situation is as momentary as a dream that disappears the moment you wake up.
నంగనాచికి నాలుగట్లు ఇస్తే నమలకుండా మింగినట్లు
nanganachiki nalugatlu iste namalakunda minginatlu
When four dosas were given to the innocent-acting woman, she swallowed them without even chewing.
This proverb is used to describe a hypocrite who pretends to be innocent, shy, or ascetic in public (a 'Nanganachi') but acts greedily when given the chance. It highlights the contrast between a person's fake outward humility and their inner greed.
నన్ను పెంచితే నిన్ను ముంచుతా.
nannu penchite ninnu munchuta.
If you nurture me, I will drown you.
This expression refers to a situation where a person helps or supports someone who eventually turns against them or becomes the cause of their downfall. It is often used to describe ungrateful people or dangerous situations where the beneficiary becomes a threat to the benefactor, similar to the concept of 'nurturing a snake'.
నన్ను చూస్తే, నిన్ను కాస్తా.
nannu chuste, ninnu kasta.
If you look after me, I will protect you.
This is a popular Telugu saying often used in the context of money or savings (Dhanam). It suggests that if you manage your resources wisely and take care of your wealth, it will in turn protect you during difficult times or when you are in need.
మన్ను మిన్ను ఏకమైతే మనుష్యులకు బ్రతుకేది?
mannu minnu ekamaite manushyulaku bratukedi?
If the earth and sky become one, where is the life for humans?
This expression is used to describe a catastrophic or overwhelming situation where everything is in chaos. It implies that when natural order is disrupted or when massive troubles converge from all sides, survival becomes impossible. It is often used to describe extreme weather like heavy rains or a series of great misfortunes.
దున్న తగిలితే మన్ను ముట్టవలెను
dunna tagilite mannu muttavalenu
If you touch the bullock, you must touch the soil.
This proverb emphasizes the necessity of hard work and physical labor to achieve results. It implies that if one engages in agriculture or any significant task (symbolized by the bullock), they must be prepared to get their hands dirty and work the land (the soil) to see success.
నా మాట నమ్ముకోకు, నాలుగెడ్లమ్ముకోకు
na mata nammukoku, nalugedlammukoku
Don't trust my word, and don't sell your four oxen.
This proverb is a warning against taking impulsive or drastic actions based on someone else's unreliable promises or casual advice. In an agrarian context, selling one's oxen means losing one's livelihood; therefore, it advises one to be cautious and self-reliant rather than blindly following others' words and risking total ruin.
చెరుకు నమలడానికి కూలి అడిగినట్లు
cheruku namaladaniki kuli adiginatlu
Like asking for wages to chew sugarcane
This expression describes a situation where someone asks for a reward or compensation for doing something that is already beneficial, pleasurable, or personally advantageous to them. It highlights the irony of demanding payment for an activity that is its own reward.
నన్ను నమ్ము నారాయణ అంటే నక్కను నమ్ముతా అన్నాడట
nannu nammu narayana ante nakkanu nammuta annadata
When said 'Trust me, Narayana', he replied 'I would rather trust a fox'
This expression is used to describe a situation where someone has so little faith in a particular person that they would rather trust a notoriously cunning or deceitful entity (like a fox) instead. It highlights extreme distrust or the irony of someone untrustworthy asking for faith.