నేరక నేరక నేరేడు పళ్ళు తినబోతే, నేరాలు ఒడిగట్టినట్లు
neraka neraka neredu pallu tinabote, neralu odigattinatlu
When someone who rarely does anything goes to eat jamun fruits, crimes were pinned on them.
This proverb is used to describe a situation where an innocent or inexperienced person tries to do something simple or enjoy a rare treat, but ends up being blamed for something wrong or getting into unexpected trouble. It signifies bad timing or being caught in a streak of misfortune.
Related Phrases
నేనెంతటివాడనని నెరననువాడు నేర్తుననువాడు నిందపాలగును
nenentativadanani nerananuvadu nertunanuvadu nindapalagunu
One who says 'who am I to know everything' is wise, while one who claims to know everything earns blame.
This expression highlights the importance of humility and the dangers of arrogance. It suggests that a person who acknowledges their limitations and the vastness of knowledge is respected, whereas a person who boastfully claims to know everything eventually makes mistakes or faces criticism when their ignorance is exposed. It is often used to advise someone to remain humble about their skills or knowledge.
బతుకనేరని బిడ్డ బారెడుండు
batukanerani bidda baredundu
A child who doesn't know how to survive grows to be a fathom long.
This proverb describes a person who lacks practical life skills or common sense despite being physically grown or having significant resources. It is used to mock someone who is old enough or 'big' enough to be capable, yet remains helpless, lazy, or foolish in managing their own affairs.
నేర్చి చెప్పిన మాట నెరవాది మాట
nerchi cheppina mata neravadi mata
The word spoken with learning is the word of an expert.
This expression emphasizes that knowledge and skill bring weight to one's words. It suggests that when someone speaks after truly learning or mastering a subject, their words carry authority and wisdom, distinguishing them as a capable or clever person (Neravaadi).
చదవ నేర్తువా వ్రాయ నేర్తువా అంటే, చదవా వ్రాయా నేరనుగాని చించ నేర్తును అన్నాడట.
chadava nertuva vraya nertuva ante, chadava vraya neranugani chincha nertunu annadata.
When asked whether he could read and write, he said, "I can't read or write, but I can tear."
This proverb is used to describe a person who is incompetent or destructive rather than being helpful or skilled. It mockingly refers to someone who lacks basic constructive skills but claims expertise in useless or damaging actions.
అరిచే కుక్క కరవదు
ariche kukka karavadu
A barking dog never bites. Great barkers are nae biters. (Scotch.) A barking cur does not bite. (Italian.)
This proverb is used to describe people who make loud threats or talk aggressively but rarely take any real action. It suggests that those who boast or bluster the most are often the least dangerous.
నోట్లో వేలుపెడితే కొరకలేడు
notlo velupedite korakaledu
If you put a finger in his mouth, he doesn't even know how to bite it.
This expression is used to describe a person who is extremely innocent, naive, or harmless. It implies that the person is so simple-minded or gentle that they wouldn't react even if provoked or presented with an obvious opportunity to act.
బొంక నేర్చి, బొంకు అంకు నేర్వాలి
bonka nerchi, bonku anku nervali
Learn to lie, then learn to support that lie.
This expression suggests that if one chooses to tell a lie, they must also have the cleverness and consistency to maintain it without getting caught. It is used to remark on the complexity of deception and the need for a 'logical cover' when being dishonest.
కూరిమి కల దినములలో నేరము లెన్నడు కలుగనేరవు
kurimi kala dinamulalo neramu lennadu kaluganeravu
In the days when there is affection, faults will never arise.
This proverb highlights that when there is love and strong friendship between people, they tend to overlook each other's mistakes or flaws. It is used to describe how affection creates a sense of tolerance and bias where one sees no wrong in the person they love.
ఆడలేక మద్దెల ఓడు అన్నట్లు
adaleka maddela odu annatlu
Not being able to dance, she abused the drum. A bad workman complains of his tools. An ill shearer never got a hook. (Scots.)
This expression is used to describe a person who blames their tools, environment, or others for their own lack of skill or failure. It is equivalent to the English proverb 'A bad workman always blames his tools'.
తిన నేర్చినమ్మ పెట్ట నేరుస్తుంది
tina nerchinamma petta nerustundi
A woman who knows how to eat also knows how to serve.
This proverb implies that someone who enjoys or appreciates the value of something will also know how to provide it to others. In a broader sense, it means that a person who understands their own needs and comforts is better equipped to care for the needs of others. It is often used to describe someone's hospitality or their proficiency in managing resources.