నేర్పుగలమ్మ నేతితో అతిరసాలు వండితే, ఓర్పుగలమ్మ ఒడిలో కట్టుకుని పోయిందట.
nerpugalamma netito atirasalu vandite, orpugalamma odilo kattukuni poyindata.
When a skillful woman cooked sweets with ghee, a patient woman tied them in her lap and took them away.
This proverb highlights that intelligence and hard work (skill) are useless without patience or a presence of mind to protect the results. It is often used to describe situations where one person does all the hard work, but a more calculating or patient person reaps the final benefits, or to suggest that skill without caution leads to loss.
Related Phrases
ఓర్పుగలవారే భూమినేలగలరు.
orpugalavare bhuminelagalaru.
Only those with patience can rule the earth.
This proverb emphasizes that patience and endurance are the most important qualities for success and leadership. It suggests that while many may have power, only those who can remain calm and patient under pressure are truly capable of handling great responsibilities or achieving lasting dominance.
వన్నె బట్టలమ్మ వలపుడు కన్న గుడ్డ బట్టలమ్మ కులుకుడే లావు.
vanne battalamma valapudu kanna gudda battalamma kulukude lavu.
The swaying of the woman in rags is more than the charm of the woman in colorful clothes.
This proverb is used to mock people who have little to offer or possess very little, yet display excessive pride, vanity, or arrogance. It highlights the irony of someone with no status or wealth acting more pretentious than those who actually possess them.
నెప్పరగత్తి పిప్ప లొండితే, వడిగలమ్మ ఒళ్ళో పెట్టుకుని పోయిందట
nepparagatti pippa londite, vadigalamma ollo pettukuni poyindata
When a lazy woman dropped a wood-chip, a quick woman picked it up and carried it in her lap.
This proverb describes a situation where an extremely lazy or slow person takes forever to perform a simple task, while someone else, in an ironic display of 'efficiency' or unnecessary haste, treats a worthless item as something valuable. It is used to mock people who waste effort on useless things or to highlight the absurdity of two different types of incompetent behavior.
ఏడు కాన్పులమ్మకు మూడు కాన్పులమ్మ ముక్క నేర్పినట్లు.
edu kanpulammaku mudu kanpulamma mukka nerpinatlu.
Like a mother of three children giving birth advice to a mother of seven.
This proverb is used to describe a situation where an inexperienced person tries to give advice or instructions to someone who is much more experienced and knowledgeable in that specific field. It highlights the irony and absurdity of someone with lesser experience trying to teach a veteran.
ముసలమ్మ సుద్దులు
musalamma suddulu
An old woman's tales.
Refers to outdated, repetitive, or trivial advice and stories that lack practical relevance in modern times. It is often used to describe someone rambling about the past or giving unsolicited, old-fashioned counsel.
ఒళ్ళు వంగనమ్మ కాలిమెట్టెలకు కందిపోయిందట.
ollu vanganamma kalimettelaku kandipoyindata.
A woman who won't bend her body claimed her toe-rings caused her skin to chafe.
This proverb is used to describe a lazy person who makes silly or improbable excuses to avoid work. It mockingly refers to someone who blames minor, irrelevant things for their inability or unwillingness to perform physical labor.
ఆరు ఆవులమ్మ మూడు ఆవులమ్మ ఇంటికి నేతికి వెళ్ళిందట
aru avulamma mudu avulamma intiki netiki vellindata
A woman with six cows went to the house of a woman with three cows to borrow ghee.
This proverb is used to describe a situation where someone who is seemingly well-off or resourceful seeks help from someone who has much less than them. It highlights irony, poor management, or the hypocrisy of those who possess plenty but still rely on others.
నేర్పుగల అమ్మ నేతితో అరిసెలు వండితే, ఓర్పుగల అమ్మ ఒళ్లో కట్టుకుపోయిందట
nerpugala amma netito ariselu vandite, orpugala amma ollo kattukupoyindata
When the clever lady had fried the cakes in Ghî, the patient lady walked off with them in her lap.
This proverb highlights that while skill and hard work are important for creation, patience and persistence are often what reap the final rewards. It is used to describe situations where someone else takes the benefit of another person's hard work because the latter lacked the patience or foresight to secure the results.
Atirasam is a sweet cake made of rice meal and syrup and fried, or rather boiled, in ghi. A cool trick.
రండ తుపాకి కాలిస్తే గుండు గాలికిపోయిందట
randa tupaki kaliste gundu galikipoyindata
When a widow fired the gun, the bullet supposedly flew away into the wind.
This is a sarcastic expression used to dismiss someone's failure by blaming their inherent bad luck or incompetence. It suggests that when an unskilled or 'unlucky' person attempts something, even if they do the action correctly, the outcome will inevitably be a failure due to external factors or fate. It is often used to mock excuses made for poor performance.
కాసుగలమ్మ కట్టావిప్పా వీసంగలమ్మ విడవా మడవా
kasugalamma kattavippa visangalamma vidava madava
The woman with gold won't untie her bundle; the woman with a small coin won't stop folding and unfolding hers.
This proverb highlights human behavior regarding wealth. A truly wealthy person stays calm and doesn't show off, whereas a person with very little wealth constantly fusses over it and displays it to everyone to feel important.