ముసలమ్మ సుద్దులు
musalamma suddulu
An old woman's tales.
Refers to outdated, repetitive, or trivial advice and stories that lack practical relevance in modern times. It is often used to describe someone rambling about the past or giving unsolicited, old-fashioned counsel.
Related Phrases
ముసలివానికి ముండ ముద్దు
musalivaniki munda muddu
An old man is fond of a young widow
This proverb describes a situation where an elderly person becomes overly attached to or obsessed with someone or something unsuitable or inappropriate for their age. It is often used to criticize elderly men who pursue younger women, or more broadly, to point out the irony of developing new, intense cravings at a late stage in life when they should be focused on other matters.
అంకుటాలికి క్రొత్తడి సుద్దులు పెచ్చు
ankutaliki krottadi suddulu pechchu
To a loose-tongued woman, the news of the newcomer is excessive.
This proverb describes a person who has a habit of exaggerating or spreading gossip, especially when they encounter new information or a new person. It is used to point out someone's tendency to over-communicate or embellish stories to get attention.
ముసలివాడికి ముండ ముద్దు
musalivadiki munda muddu
An old man is fond of women.
This proverb highlights how people's preferences or attachments change with age or vulnerability. It suggests that someone in a weak or advanced stage of life finds comfort or affection in things that others might overlook or find plain, often implying that simplicity or basic companionship becomes more valuable than vanity in one's later years.
* On ne saurait faire boire un âne s'il n'a pas soif. † Man kan nœde en Mand till at blunde, men ikke til at sove.
గొల్ల నుద్దులు, పిల్ల ముద్దులు
golla nuddulu, pilla muddulu
The shepherd's nap and a child's kisses.
This proverb refers to things that are brief and short-lived. A shepherd's sleep is interrupted by the flock, just as a child's kiss is fleeting. It is used to describe tasks or moments that do not last long.
మారు మనువు చేసుకొని మొదటి మొగుడికి సుద్దులు చెప్పిందట.
maru manuvu chesukoni modati mogudiki suddulu cheppindata.
She remarried and then started giving moral lectures to her first husband.
This proverb is used to mock someone who, after failing or acting immorally themselves, tries to preach virtues or give advice to those they have previously wronged or abandoned. It highlights the irony and hypocrisy of a person who lacks the standing to offer counsel due to their own past actions.
యాదవకులంలో ముసలం పుట్టినట్లు.
yadavakulamlo musalam puttinatlu.
Like the birth of a mace in the Yadava clan.
This expression refers to internal strife or a domestic conflict that leads to the total destruction of a group or family from within. It originates from the Mahabharata, where a mystical iron mace (musalam) was born to a Yadava prince, eventually causing the mutual destruction of the entire Yadava dynasty. It is used to describe situations where internal bickering or an unexpected internal cause leads to a downfall.
చేటు కాలానికి చెడ్డ బుద్దులు
chetu kalaniki chedda buddulu
Bad thoughts come during bad times.
This proverb is used to describe a situation where a person starts making poor decisions or loses their sense of judgment when they are facing a period of misfortune or ruin. It suggests that one's intellect or character often declines when their downfall is near.
గద్దెకుపోయిన సుద్దులు తక్కువా
gaddekupoyina suddulu takkuva
Are stories/excuses lacking for those who go to the fortune-teller?
This expression is used to describe people who come up with many excuses, stories, or elaborate explanations to justify their actions or cover up their mistakes. Just as a fortune-teller (Gadde) has an endless supply of predictions and tales to tell a client, a person who is making excuses will always have another story ready.
తవుడు తాతా అంటే నూకలా ముసలమ్మా అన్నట్లు
tavudu tata ante nukala musalamma annatlu
When called 'Bran Grandfather', responding with 'Broken-grain Grandmother'
This expression describes a situation where one person retorts with a similarly petty or derogatory remark in response to an insult. It signifies tit-for-tat behavior or a mutual exchange of worthless or sarcastic comments between two people who are equally matched in their cynicism or circumstances.
సోదికి పోతే సుద్దులకు కొదవా
sodiki pote suddulaku kodava
If you go for fortune-telling, is there any shortage of advice?
This proverb is used to describe a situation where someone seeks advice or information and gets overwhelmed with excessive, often unnecessary, stories or lectures. It implies that certain people will keep talking or giving unwanted counsel as long as you are willing to listen.