నిర్భాగ్య దామోదరుడికి, అభాగ్యపు అల్లుడు
nirbhagya damodarudiki, abhagyapu alludu
To the luckless Damodara, an unfortunate son-in-law.
This expression is used to describe a situation where two equally poor, unlucky, or incompetent people join forces or become related. It signifies that when someone who is already in a miserable state gains a partner or associate who is equally destitute, their collective misery only compounds. It is often used to mock the pairing of two losers.
Related Phrases
భాగ్యం ఉంటే బంగారాన్ని తింటారా?
bhagyam unte bangaranni tintara?
If you are rich, will you eat your gold ? A man, however rich, can only live by food, like other men.
This proverb is used to emphasize that basic necessities like food are the same for everyone, regardless of their wealth. It suggests that money cannot buy everything and that even the richest person must eat simple grains to survive, reminding people to remain humble and practical about the value of wealth.
ఆరోగ్యమే మహాభాగ్యము
arogyame mahabhagyamu
Health is real wealth.
In one’s life, health is more essential than material wealth and so it should not be neglected.
పాటు పడితే భాగ్యము కలుగును.
patu padite bhagyamu kalugunu.
If you are industrious, you will become rich.
This proverb emphasizes the importance of hard work and diligence. It means that success, prosperity, and good fortune are the direct results of one's efforts and labor. It is used to encourage someone to persevere in their tasks to achieve a better life.
బతుకంత భాగ్యం లేదు
batukanta bhagyam ledu
There is no fortune greater than being alive.
This expression emphasizes that life itself is the greatest wealth one can possess. It is used to provide perspective during financial loss or hardship, suggesting that as long as one is alive and healthy, they have the opportunity to rebuild and succeed.
తుమ్మలెన్నాళ్ళు భాగ్యాలెన్నాళ్ళు
tummalennallu bhagyalennallu
How long will the thorns last, how long will the riches last?
This proverb is used to reflect on the impermanence of life's circumstances. Just as thorny bushes (hardships) do not last forever, worldly riches and prosperity are also transient. It serves as a reminder to remain humble during good times and resilient during bad times, as neither phase is permanent.
భాగ్యముంటే, బంగారం తింటారా?
bhagyamunte, bangaram tintara?
If one is wealthy, do they eat gold?
This proverb highlights the essential nature of basic necessities over luxury. It implies that no matter how rich a person is, they still need food to survive just like anyone else. It is used to humble those who are arrogant about their wealth or to remind people that money cannot satisfy every human need.
నిర్భాగ్యునికి నిద్ర, అభాగ్యునికి ఆకలి.
nirbhagyuniki nidra, abhagyuniki akali.
Sleep to an unfortunate man, hunger to a poor man. Over sleeping is considered by Hindus to be a sign of misfortune, and hunger a sign of poverty.
This proverb highlights how timing and circumstances often work against those in distress. It describes a situation where a person who is already in a miserable state faces further deprivation or ill-timed needs, emphasizing that misfortunes often come in pairs or at the most inconvenient times.
దరిద్రుడు మరణం కోరుకుంటాడు, భాగ్యవంతుడు భాగ్యాన్ని కోరుకుంటాడు
daridrudu maranam korukuntadu, bhagyavantudu bhagyanni korukuntadu
The poor man desires death, while the wealthy man desires wealth.
This expression highlights the extreme difference in perspectives and priorities based on one's life circumstances. It suggests that while those in suffering or poverty might see death as an escape from their miseries, those with resources are driven by the ambition to accumulate even more success and prosperity. It is often used to describe the contrasting mindsets of the 'haves' and the 'have-nots'.
పెట్టు చుట్టము, పొగుడు భాగ్యము
pettu chuttamu, pogudu bhagyamu
Entertainments [ bring ] relations, flattery [ brings ] fortune.
This proverb suggests that people become your relatives or show affection as long as you provide for them (serve food/gifts), and fortune or success is often gained through flattering others. It is used to describe the superficial nature of certain social bonds and worldly success.
While the pot boils friendship blooms. (GERMAN.)*
దౌర్భాగ్య దామోదరుడు
daurbhagya damodarudu
The unfortunate Damodara (Lord Vishnu)
This expression is used to describe a person who is extremely unlucky or who brings misfortune wherever they go. It refers to someone who, despite having a grand or divine-sounding name (Damodara), suffers from constant misery or poverty, highlighting the irony between their status and their actual pathetic condition.