నిర్భాగ్యునికి నిద్ర, అభాగ్యునికి ఆకలి.
nirbhagyuniki nidra, abhagyuniki akali.
Sleep to an unfortunate man, hunger to a poor man. Over sleeping is considered by Hindus to be a sign of misfortune, and hunger a sign of poverty.
This proverb highlights how timing and circumstances often work against those in distress. It describes a situation where a person who is already in a miserable state faces further deprivation or ill-timed needs, emphasizing that misfortunes often come in pairs or at the most inconvenient times.
Related Phrases
పైరకు రాగులు, భాగ్యానికి మేకలు
pairaku ragulu, bhagyaniki mekalu
Finger millets for the crop, goats for the wealth.
This proverb highlights the low value or inefficiency of certain choices. Just as finger millets are considered a poor substitute for a primary crop and goats are seen as a humble or unstable form of wealth compared to cattle or gold, the expression is used to describe situations where something is barely sufficient or lacks true substance and prosperity.
అభాగ్యునికి ఆకలెక్కువ, నిర్భాగ్యునికి నిద్ర ఎక్కువ
abhagyuniki akalekkuva, nirbhagyuniki nidra ekkuva
An unfortunate person has more hunger, while a luckless person has more sleep.
This proverb describes people who lack ambition or resources but are overwhelmed by basic bodily needs or laziness. It is often used to criticize someone who, despite being in a poor or difficult situation, remains unproductive or spends their time excessively eating and sleeping instead of working to improve their circumstances.
శనేశ్వరుడికి నిద్ర ఎక్కువ, దరిద్రుడికి ఆకలెక్కువ
shaneshvarudiki nidra ekkuva, daridrudiki akalekkuva
Shani (Lord of misfortune) sleeps too much, while the poor man is always hungry.
This expression highlights ironical or unfortunate traits that exacerbate a person's problems. It suggests that just as laziness (excessive sleep) is attributed to Shani, hunger is the constant companion of the poor. It is used to describe situations where people have excessive needs or habits that prevent them from overcoming their difficulties.
ఎప్పుడూ యోచిస్తుండేవాడు అభాగ్యుడు, ఎన్నడూ యోచించనివాడు అవివేకి.
eppudu yochistundevadu abhagyudu, ennadu yochinchanivadu aviveki.
One who is always thinking is unfortunate, and one who never thinks is a fool.
This proverb highlights the importance of balance in thought. Excessive thinking (overthinking) leads to worry and misery, making a person 'unfortunate.' On the other hand, a total lack of reflection or forethought makes a person 'foolish.' It suggests that while thinking is necessary for wisdom, over-analysis can be paralyzing.
బతుకంత భాగ్యం లేదు
batukanta bhagyam ledu
There is no fortune greater than being alive.
This expression emphasizes that life itself is the greatest wealth one can possess. It is used to provide perspective during financial loss or hardship, suggesting that as long as one is alive and healthy, they have the opportunity to rebuild and succeed.
నిర్భాగ్య దామోదరుడికి, అభాగ్యపు అల్లుడు
nirbhagya damodarudiki, abhagyapu alludu
To the luckless Damodara, an unfortunate son-in-law.
This expression is used to describe a situation where two equally poor, unlucky, or incompetent people join forces or become related. It signifies that when someone who is already in a miserable state gains a partner or associate who is equally destitute, their collective misery only compounds. It is often used to mock the pairing of two losers.
దరిద్రానికి ఆకలెక్కువ
daridraniki akalekkuva
Poverty is accompanied by extreme hunger
This expression is used to describe a situation where someone lacks resources but has excessive needs or demands. It highlights the irony of having the least capacity to fulfill requirements while having the greatest desires or appetites. It is often used to comment on how problems seem to multiply for those already in a miserable state.
శనేశ్వరానికి నిద్ర ఎక్కువ, దరిద్రానికి ఆకలెక్కువ
shaneshvaraniki nidra ekkuva, daridraniki akalekkuva
Saturn (bad luck) sleeps too much, while poverty is always hungry.
This proverb describes the characteristics of misfortune and poverty. It suggests that bad luck or an ill-fated person is often lazy or slow to act (represented by sleep), whereas poverty is a relentless, consuming force that is never satisfied (represented by hunger). It is used to describe a state of chronic misery where one is stuck in a cycle of lethargy and desperation.
నిర్భాగ్యునకు నిద్ర, అభాగ్యునకు ఆకలి ఎక్కువ
nirbhagyunaku nidra, abhagyunaku akali ekkuva
A luckless person sleeps more, and an unfortunate person hungers more.
This proverb is used to describe people who are stuck in a cycle of poverty or misfortune. It suggests that those with no luck tend to waste time in sleep, while those who are destitute are constantly preoccupied with hunger, implying that their basic needs and poor habits prevent them from progressing in life.
దౌర్భాగ్య దామోదరుడు
daurbhagya damodarudu
The unfortunate Damodara (Lord Vishnu)
This expression is used to describe a person who is extremely unlucky or who brings misfortune wherever they go. It refers to someone who, despite having a grand or divine-sounding name (Damodara), suffers from constant misery or poverty, highlighting the irony between their status and their actual pathetic condition.