నివురుగప్పిన నిప్పులా
nivurugappina nippula
Like an ember covered by ash
This expression is used to describe a person whose immense talent, power, or intense emotion is currently hidden or suppressed but has the potential to flare up at any moment. It signifies latent strength or a hidden genius that isn't obvious to an observer at first glance.
Related Phrases
గాడితప్పిన బండివలె
gaditappina bandivale
Like a cart that has gone off track
This expression is used to describe a situation, system, or life that has lost its direction, order, or stability. It implies that things are no longer functioning correctly or are in a state of chaos, much like a bullock cart that has slipped out of its ruts or off the road.
నివురు గప్పిన నిప్పు
nivuru gappina nippu
Fire covered by ash
This expression refers to a hidden talent, latent anger, or a dangerous situation that is not immediately visible. Just as hot embers remain burning beneath a layer of gray ash, it describes something or someone that appears calm or dormant on the surface but possesses great intensity or power underneath.
నీరు గప్పిన నిప్పు
niru gappina nippu
Fire covered by water (or Ash)
This expression is used to describe a person with immense hidden talent, power, or potential that is currently obscured or suppressed by circumstances. It implies that while the energy is currently invisible or dormant, it remains potent and can flare up at any moment.
నివురు గప్పిన నిప్పు
nivuru gappina nippu
Fire covered with embers. Said of a very learned and humble man.
This expression refers to a hidden talent, an underlying emotion, or a latent danger that is not immediately visible. Just as hot coal remains burning underneath a layer of ash, it describes someone or something that appears calm or dormant on the outside but possesses great intensity, power, or suppressed anger within.
* Dame donde me asienta, que yo me haré donde me acuesta.
ఆవు పావలా, బట్టే ముప్పావలా.
avu pavala, batte muppavala.
The cow costs a quarter, but the rope costs three-quarters.
This expression is used to describe a situation where the maintenance or incidental costs of an item far exceed the actual value of the item itself. It highlights the irony of spending more on accessories or upkeep than on the primary object.
ఉప్పుకు నిప్పు వలె
uppuku nippu vale
Like fire to salt
This expression is used to describe a relationship between two people or things that are highly incompatible or prone to sudden, violent conflict. Just as salt crackles and explodes when thrown into fire, this phrase characterizes a volatile, antagonistic, or 'cat and dog' relationship.
సత్యం తప్పినా పత్యం తప్పినా పాట్లు తప్పవు
satyam tappina patyam tappina patlu tappavu
Whether you deviate from the truth or deviate from a prescribed diet, troubles are inevitable.
This proverb highlights the importance of integrity and discipline. It suggests that just as ignoring medical dietary restrictions leads to physical suffering, abandoning truth and honesty leads to moral and social consequences. In both cases, the person must face the resulting hardships.
పదును తప్పినా అదను తప్పినా పన్నుదండుగ
padunu tappina adanu tappina pannudanduga
If sharpness is lost or if the season is missed, the tax is a waste.
This proverb emphasizes the importance of timing and preparedness in agriculture. If the tools aren't sharp or if the farmer misses the specific sowing window (season), the crop will fail, making the payment of land taxes a total loss. It is used more broadly to signify that performing a task without proper preparation or at the wrong time leads to wasted effort and resources.
ఏ కట్టెకు నిప్పంటిస్తే ఆ కట్టె కాలుతుంది.
e katteku nippantiste a katte kalutundi.
Whichever stick you set fire to, that stick will burn.
This expression is used to convey the principle of direct accountability or natural consequences. It implies that only the person involved in a specific action or trouble will experience its results, rather than someone else. It is often used to say that problems or punishments stay with those who cause or deserve them.
అప్పుచేసి అయినా నిప్పంటి సారా తాగాలి
appuchesi ayina nippanti sara tagali
Even if you have to take a loan, you must drink hot liquor.
This is a humorous or self-justifying proverb used by addicts or spendthrifts to justify borrowing money for their vices or immediate pleasures. It implies that certain desires are so strong that one would go to the extent of getting into debt just to satisfy them, often used to highlight reckless behavior or misplaced priorities.