ఏ కట్టెకు నిప్పంటిస్తే ఆ కట్టె కాలుతుంది.
e katteku nippantiste a katte kalutundi.
Whichever stick you set fire to, that stick will burn.
This expression is used to convey the principle of direct accountability or natural consequences. It implies that only the person involved in a specific action or trouble will experience its results, rather than someone else. It is often used to say that problems or punishments stay with those who cause or deserve them.
Related Phrases
అత్త మెత్తన, కత్తి మెత్తన ఉండవు
atta mettana, katti mettana undavu
A mother-in-law is never soft, and a knife is never soft.
This proverb is used to describe relationships or objects that are inherently sharp or harsh by nature. It suggests that just as a knife's purpose is to cut and it cannot be blunt or soft, a mother-in-law (in traditional contexts) is expected to be strict or demanding, and one should not expect otherwise.
నీరు గప్పిన నిప్పు
niru gappina nippu
Fire covered by water (or Ash)
This expression is used to describe a person with immense hidden talent, power, or potential that is currently obscured or suppressed by circumstances. It implies that while the energy is currently invisible or dormant, it remains potent and can flare up at any moment.
నివురుగప్పిన నిప్పులా
nivurugappina nippula
Like an ember covered by ash
This expression is used to describe a person whose immense talent, power, or intense emotion is currently hidden or suppressed but has the potential to flare up at any moment. It signifies latent strength or a hidden genius that isn't obvious to an observer at first glance.
ఉప్పుకు నిప్పు వలె
uppuku nippu vale
Like fire to salt
This expression is used to describe a relationship between two people or things that are highly incompatible or prone to sudden, violent conflict. Just as salt crackles and explodes when thrown into fire, this phrase characterizes a volatile, antagonistic, or 'cat and dog' relationship.
ఎద్దు ఈనిందంటే, గాడిలో కట్టేయమన్నాడట
eddu inindante, gadilo katteyamannadata
" The bullock has calved" [ said one ] " Then tie it up in the shed" [ replied the other ].
This proverb is used to describe a situation where someone blindly believes or reacts to an impossible or illogical statement without using any common sense. Since oxen are male and cannot give birth, the response to 'tie the calf' highlights the height of foolishness or gullibility.
Applied to a foolish speech.
ఎద్దు ఈనిందంటే కొట్టాన కట్టమన్నాడట
eddu inindante kottana kattamannadata
When told that a bull has given birth, he asked to tie the calf in the shed.
This proverb describes a person who blindly reacts or believes something without thinking logically. Since a bull (male) cannot give birth, a rational person should question the statement first. Instead, the person in the proverb immediately suggests a next step, showing gullibility or a lack of common sense. It is used to mock people who follow instructions or rumors without verifying the facts.
అప్పుచేసి అయినా నిప్పంటి సారా తాగాలి
appuchesi ayina nippanti sara tagali
Even if you have to take a loan, you must drink hot liquor.
This is a humorous or self-justifying proverb used by addicts or spendthrifts to justify borrowing money for their vices or immediate pleasures. It implies that certain desires are so strong that one would go to the extent of getting into debt just to satisfy them, often used to highlight reckless behavior or misplaced priorities.
అత్తకును శాంతంబు, కత్తికిని మెత్తన కలదె
attakunu shantambu, kattikini mettana kalade
Does a mother-in-law have patience, or does a sword have softness?
This traditional proverb highlights the stereotypically harsh relationship between a mother-in-law and daughter-in-law in olden times. It suggests that just as a sword is inherently sharp and never soft, a mother-in-law is inherently demanding and lacks patience toward her daughter-in-law. It is used to describe situations where someone is naturally stern or an environment that is unforgiving.
కత్తెరలో వాన కనకపు పంట
katteralo vana kanakapu panta
Rain during the Kathera season results in a golden harvest
Kathera refers to the 'Karthika' period or specifically the peak summer (Agni Nakshatram) where heat is intense. This proverb highlights the traditional agricultural belief that if it rains during this specific period, it is highly auspicious for the soil and will lead to a bumper crop, as valuable as gold.
పోయిన నీళ్ళకు కట్ట కట్టినట్లు
poyina nillaku katta kattinatlu
Like building a dam after the water has already flowed away
This expression is used to describe a situation where someone takes corrective action or precautions after the damage has already been done and it is too late to be effective. It is similar to the English proverb 'locking the stable door after the horse has bolted'.