అప్పుచేసి అయినా నిప్పంటి సారా తాగాలి
appuchesi ayina nippanti sara tagali
Even if you have to take a loan, you must drink hot liquor.
This is a humorous or self-justifying proverb used by addicts or spendthrifts to justify borrowing money for their vices or immediate pleasures. It implies that certain desires are so strong that one would go to the extent of getting into debt just to satisfy them, often used to highlight reckless behavior or misplaced priorities.
Related Phrases
అప్పు చేసి పప్పు కూడు
appu chesi pappu kudu
Borrowing money to eat lentil rice
This proverb describes a person who lives beyond their means. It refers to the habit of taking loans to afford luxuries or even daily comforts, leading to a debt trap for the sake of temporary pleasure or maintaining social status.
అప్పు చేసి పప్పు కూడు
appu chesi pappu kudu
Taking a loan to eat lentil rice.
This expression is used to describe a person who lives beyond their means or spends borrowed money on luxuries and comforts instead of being frugal. It highlights the short-sightedness of enjoying life through debt.
నీరు గప్పిన నిప్పు
niru gappina nippu
Fire covered by water (or Ash)
This expression is used to describe a person with immense hidden talent, power, or potential that is currently obscured or suppressed by circumstances. It implies that while the energy is currently invisible or dormant, it remains potent and can flare up at any moment.
నివురుగప్పిన నిప్పులా
nivurugappina nippula
Like an ember covered by ash
This expression is used to describe a person whose immense talent, power, or intense emotion is currently hidden or suppressed but has the potential to flare up at any moment. It signifies latent strength or a hidden genius that isn't obvious to an observer at first glance.
ఉప్పుకు నిప్పు వలె
uppuku nippu vale
Like fire to salt
This expression is used to describe a relationship between two people or things that are highly incompatible or prone to sudden, violent conflict. Just as salt crackles and explodes when thrown into fire, this phrase characterizes a volatile, antagonistic, or 'cat and dog' relationship.
అప్పు చేసి పప్పు కూడు
appu chesi pappu kudu
Eating lentil rice by taking a loan.
This proverb describes a person who lives a lavish or comfortable lifestyle beyond their means by borrowing money. It refers to the habit of prioritizing immediate luxury or indulgence without worrying about future debt or financial consequences.
ఏ కట్టెకు నిప్పంటిస్తే ఆ కట్టె కాలుతుంది.
e katteku nippantiste a katte kalutundi.
Whichever stick you set fire to, that stick will burn.
This expression is used to convey the principle of direct accountability or natural consequences. It implies that only the person involved in a specific action or trouble will experience its results, rather than someone else. It is often used to say that problems or punishments stay with those who cause or deserve them.
తప్పు చేసినవానికి, అప్పు చేసినవానికి ముఖం చెల్లదు
tappu chesinavaniki, appu chesinavaniki mukham chelladu
One who has committed a mistake and one who has taken a loan cannot show their faces.
This proverb highlights the guilt and shame associated with wrongdoing or being in debt. Just as a person who has committed a crime or mistake avoids eye contact out of guilt, a person who owes money feels a similar sense of inferiority or hesitation to face their creditor. It is used to describe the loss of confidence and social standing that comes with debt or moral failure.
అప్పుచేసి ఆవును కొనవచ్చునుగాని, గేదెను కొనరాదు
appuchesi avunu konavachchunugani, gedenu konaradu
One can buy a cow by taking a loan, but one should not buy a buffalo with a loan.
This proverb highlights the difference between investments that yield long-term, easy-to-manage benefits versus those that require high maintenance. In traditional agrarian culture, a cow's maintenance is cheaper and its products are considered sacred/pure, making it a safer debt-funded investment. A buffalo, while giving more milk, requires much more fodder, water, and care, making it a risky choice if one is already in debt.
పదిరాళ్లు వేస్తే ఒకరాయి అయినా తగలదా
padirallu veste okarayi ayina tagalada
If you throw ten stones, will not one hit?
This expression is used to describe a strategy of making multiple attempts or trying various approaches in the hope that at least one will be successful. It is often used in contexts like job hunting, marketing, or problem-solving where quantity increases the probability of success.