ఒక ఊరికి వెయ్యి దోవలు.
oka uriki veyyi dovalu.
There are a thousand paths to one village.
This expression means that there are many ways to achieve a goal or solve a problem. It is used to suggest flexibility and that one shouldn't be discouraged if one particular method fails, as alternative approaches exist.
Related Phrases
ఏనుగు బ్రతికినా వెయ్యి, చచ్చినా వెయ్యి
enugu bratikina veyyi, chachchina veyyi
An elephant is worth a thousand when alive, and worth a thousand even when dead.
This expression is used to describe someone or something of immense value, status, or reputation that remains significant regardless of their current state or circumstances. Just as an elephant provides labor while alive and valuable ivory/hides after death, a great person's legacy or a high-quality asset continues to command respect and value even after its prime.
ఒక ఊరి రాజు ఇంకొక ఊరికి రైతు
oka uri raju inkoka uriki raitu
A king of one village is a farmer to another village.
This proverb highlights the concept of relative status and humility. It means that power, influence, or status is often local and limited to a specific context; someone who is highly respected or powerful in one place may be just an ordinary person in another environment. It is used to advise against arrogance.
ఒక ఊరి కాపు, మరొక ఊరికి వెట్టి
oka uri kapu, maroka uriki vetti
A landlord in one village is a common laborer in another.
This proverb highlights the relativity of social status and power. It signifies that someone who is influential or wealthy in their own domain may hold no special status or might even be treated as an ordinary servant in an unfamiliar place. It is used to teach humility or to describe someone losing their authority outside their home territory.
ఒక ఊరికి వేయి దోవలు
oka uriki veyi dovalu
There are a thousand paths to one village
This proverb is equivalent to 'All roads lead to Rome'. It signifies that there are many different ways or methods to achieve the same goal or reach the same destination. It is used to suggest flexibility in problem-solving or to acknowledge that different people may take different approaches to the same task.
వెర్రి వెయ్యి విధాలు
verri veyyi vidhalu
Madness takes a thousand forms.
Each person has his/her own types of odd behavior and thinks that that behavior quite normal. Honest criticism by well-meaning friends can help people in realizing the truth about themselves and take appropriate corrective measures.
ఆ ఊరి దొర ఈ ఊరికి తలారి
a uri dora i uriki talari
The landlord of that village is a watchman for this village.
This proverb is used to describe a person who held great power or status in one place or time, but holds a very humble or subordinate position in a different context. It highlights the relativity of status and how one's influence is often limited by geography or circumstances.
ఒక ఊరికి వెయ్యి దొవలు
oka uriki veyyi dovalu
There are a thousand ways to a village. Every man in his way. There are more ways to the wood than one.
This expression is used to signify that there are many different ways or methods to achieve the same goal or reach the same destination. It encourages flexibility and emphasizes that one should not be discouraged if one particular path is blocked, as alternatives exist.
ఊరందరిది ఒక దోవ, ఉలిపి కట్టెది ఒక దోవ
urandaridi oka dova, ulipi kattedi oka dova
The whole village follows one path, while the stubborn stick follows another.
This proverb describes a person who is eccentric, stubborn, or non-conformist. It is used to point out someone who deliberately goes against the majority or refuses to follow common sense and social norms, often acting in a peculiar or contrary manner.
ఆ ఊరికి ఈ ఊరు ఎంత దూరమో, ఈ ఊరుకి ఆ ఊరు అంతే దూరం
a uriki i uru enta duramo, i uruki a uru ante duram
Just as this village is as far from that village, that village is the same distance from this village.
This proverb is used to illustrate the concept of reciprocity or mutual equality in relationships, situations, or consequences. It suggests that logic, rules, or feelings apply equally to both parties involved, and if one side claims a certain distance or effort, the same applies to the other side.
ఒక ఊరి కాపు ఇంకొక ఊరి మాల
oka uri kapu inkoka uri mala
A village headman in one village is a commoner in another village.
This proverb highlights that one's status, power, or influence is often local and relative. A person who is highly respected or influential in their own familiar surroundings might be treated as a complete stranger or an ordinary person elsewhere. It is used to teach humility and to remind people that their authority has geographical or social limits.