ఒక దొడ్డి గొడ్లు పొడుచుకోవా?
oka doddi godlu poduchukova?
Don't cattle belonging to the same shed gore each other?
This expression is used to describe how small conflicts or disagreements are natural and inevitable among people who live together, work together, or belong to the same family or group. It suggests that occasional friction is a normal part of close relationships.
Related Phrases
కన్ను మనదే, వేలూ మనదేనని పొడుచుకుంటామా?
kannu manade, velu manadenani poduchukuntama?
Just because both the eye and the finger are ours, would we poke our own eye?
This expression is used to advise against self-harm or hurting one's own interests, especially during internal disputes or family conflicts. It emphasizes that even if someone involved is 'one of our own,' we should not act recklessly or destructively, as the ultimate loss is our own.
చేతులు పొడుగు అని మూతులు పొడుస్తారా?
chetulu podugu ani mutulu podustara?
Just because your hands are long, will you poke someone's face?
This proverb is used to criticize people who misuse their power, influence, or status to harass or insult others. It implies that having the capability or strength to do something does not give one the right to act unfairly or cross boundaries.
ఆపదలో ఆదుకోవాలి, ఆస్తిలో పంచుకోవాలి.
apadalo adukovali, astilo panchukovali.
Help in times of danger, share in times of wealth.
This proverb emphasizes the reciprocal nature of relationships and fairness. It means that if you want a share in someone's prosperity or inheritance (property), you must also be willing to stand by them and provide support when they are in trouble or facing a crisis.
దొడ్డినిండా గొడ్లు, ఇంటినిండా బిడ్డలు, ఇంకేమి కావలె ఇరకటానికి.
doddininda godlu, intininda biddalu, inkemi kavale irakataniki.
Cattle full in the backyard, children full in the house, what else is needed for suffering (congestion).
This proverb is used sarcastically to describe a situation where someone has many assets or family members but lacks the space, resources, or peace of mind to manage them. It highlights that having 'too much' of a good thing can lead to chaos, suffocation, or excessive hardship if not managed properly.
తగిలించుకోవడం సులభం, వదిలించుకోవడం కష్టం.
tagilinchukovadam sulabham, vadilinchukovadam kashtam.
It is easy to get attached, but hard to get rid of.
This expression is used to describe habits, relationships, or problems that are easy to start or acquire, but extremely difficult to escape or resolve. It is often used as a warning against picking up bad habits or entering into complicated commitments.
ఊరంతా ఒక త్రోవ, ఉలిపికట్టెది ఇంకొక త్రోవ
uranta oka trova, ulipikattedi inkoka trova
The whole village follows one path, while the eccentric one follows another.
This expression is used to describe a person who is non-conformist, stubborn, or contrary, often choosing to do the opposite of what is conventional or agreed upon by everyone else. It highlights an individual's tendency to be out of sync with the community or common sense.
వడ్లు, గొడ్లు ఉన్నవానిదే వ్యవసాయం
vadlu, godlu unnavanide vyavasayam
Agriculture belongs to the one who has paddy and cattle.
This proverb emphasizes that farming is only sustainable and profitable for those who possess the necessary resources, specifically grain (seed/wealth) and livestock (labor/manure). It is used to suggest that success in any venture requires having the essential fundamental assets.
పాడుచున్న ఇల్లు తుడుచుకుపోతుంది
paduchunna illu tuduchukupotundi
A house that sings (is overly festive/extravagant) will eventually be swept away.
This proverb serves as a warning against excessive extravagance and living beyond one's means. It suggests that a household focused only on constant celebration and wasteful spending, rather than saving or maintenance, will eventually face financial ruin and lose everything.
నూరు గొడ్లు తిన్న రాబందుకు ఒకటే గాలిపెట్టు.
nuru godlu tinna rabanduku okate galipettu.
For a vulture that has eaten a hundred cows, a single gust of wind is enough.
This proverb is used to say that no matter how many sins or crimes one commits without getting caught, one day a single incident or divine intervention will bring about their downfall. It implies that justice eventually catches up with the wicked, and a single blow is sufficient to end a long streak of evil deeds.
పిండికొద్దీ రొట్టె, తిండికొద్దీ గొడ్డు
pindikoddi rotte, tindikoddi goddu
The bread depends on the flour; the work animal depends on the food.
This proverb is used to explain that the quality or quantity of an output is directly proportional to the quality or quantity of the input. Just as the size of a roti depends on how much dough you use, or a bullock's strength depends on its fodder, the results of a task depend on the investment, effort, or resources put into it.