ఒక్క దెబ్బకు రెండు పిట్టలు

okka debbaku rendu pittalu

Translation

Two birds with one blow

Meaning

This expression is used when a single action achieves two different tasks or results simultaneously. It is the Telugu equivalent of the English proverb 'Killing two birds with one stone'.

Related Phrases

Two fruits on a single stalk.

This expression is used to describe two people or things that are inseparable, highly similar, or closely connected by a common origin. It is often used to refer to siblings who look alike or two friends who are always seen together.

The monitor lizard has two tongues.

This expression is used to describe a person who is untrustworthy, inconsistent, or goes back on their word. It characterizes someone who says one thing now and another thing later, similar to the English term 'double-tongued' or 'forked tongue'.

Both are the same, Kondappa!

This expression is used to describe a situation where there is no real difference between two choices or outcomes, often implying that both are equally bad, useless, or redundant. It originates from a humorous anecdote about someone trying to distinguish between two identical things only to realize they are the same.

Like a ghost fleeing from a blow.

This expression is used to describe a situation where someone who was being stubborn, troublesome, or difficult suddenly becomes obedient or runs away as soon as they are threatened with force or face a strong consequence. It highlights that some problems or people only respond to strictness or power.

The Guana has two tongues. Said of a man that breaks his word. " A sinner that hath a double tongue." Ecclesiasticus vi. 1.

This expression is used to describe a person who is inconsistent, hypocritical, or goes back on their word. Just as a monitor lizard has a forked tongue, it refers to someone who says one thing now and another thing later, or someone who is double-tongued and unreliable.

One blow, two pieces

This expression is used to describe a situation where a single action results in a quick, decisive resolution or achieves two goals at once. It is similar to the English idiom 'killing two birds with one stone' or to indicate a clean, final break in a matter.

One blow and two pieces.

This expression is used to describe a situation where a single action or decision leads to a quick, decisive, and final result. It is similar to the English idiom 'To kill two birds with one stone', but emphasizes the swiftness and finality of the action, often used when settling a dispute or completing a task instantly.

To give a direct answer and settle a matter one way or the other.

Two birds with one blow

This expression is used when a single action or effort achieves two different goals or solves two problems simultaneously. It is the Telugu equivalent of the English idiom 'Killing two birds with one stone'.

Two holes in beauty; two cymbals in a dance.

This expression is used to describe a situation where excessive decoration or unnecessary additions are made to something that is already complete or simple, often leading to a lack of harmony or practical use. It highlights that adding more doesn't always mean improving quality.

Said of an ugly and bad dancer.

The spinning wheel has two ears, and I have two ears.

This proverb is used to describe a situation where someone claims equality with another person or object based on a very superficial or irrelevant similarity, while ignoring the vast difference in status, function, or utility. It highlights a false or absurd comparison.