పాడికీ పసిబిడ్డలకూ దిష్టి లేదు
padiki pasibiddalaku dishti ledu
There is no evil eye for milch cattle and infants.
This proverb is used to express that certain blessings, like a cow's milk production or the innocence of a baby, are inherently pure or naturally protected from the ill effects of jealousy or the 'evil eye'. It is often said to reassure parents or farmers that their sources of joy and livelihood are resilient.
Related Phrases
పసిపిల్లలకూ పాలకుండకూ దృష్టి తగలకుండా చూడాలి.
pasipillalaku palakundaku drishti tagalakunda chudali.
One must ensure that neither infants nor milk pots are affected by the evil eye.
This is a traditional Telugu proverb emphasizing that precious, vulnerable, or essential things (like babies or food sources) need constant protection from jealousy or negative energy. It is used to advise caution and safeguarding of one's most valued assets.
తలకు దారి లేదు, బుడ్డకు అటకలి.
talaku dari ledu, buddaku atakali.
No way for the head, but a headrest for the genitals.
This expression is used to describe a person who lacks basic necessities or a proper foundation (the head) but indulges in unnecessary luxuries or shows off with trivial things (the genitals). It mocks someone whose priorities are misplaced or who tries to maintain a facade of comfort despite being in a dire situation.
నిజము చెప్పేది పసిబిడ్డలు, తప్పతాగినవాళ్ళు
nijamu cheppedi pasibiddalu, tappataginavallu
Those who speak the truth are young children and drunkards
This expression suggests that innocent children and people under the influence of alcohol lack the filters or inhibitions to lie. It is used to imply that truth often comes from the most unlikely or unfiltered sources.
పసిబిడ్డకు, పాలకుండకు దృష్టి తగలకుండా చూడాలి.
pasibiddaku, palakundaku drishti tagalakunda chudali.
One must ensure that the evil eye does not fall upon an infant or a pot of milk.
This is a traditional Telugu proverb emphasizing the need to protect things that are pure, vulnerable, or essential for sustenance. In a broader sense, it is used to advise someone to be extra cautious and protective about their most precious assets or new beginnings to prevent jealousy or negative influences (Drishti) from harming them.
రోగిష్టికి పాపిష్టి కావాలి.
rogishtiki papishti kavali.
A sick person needs a sinful (unhealthy) thing.
This proverb describes the tendency of a person in a bad or vulnerable state to desire things that are harmful to them. Just as a sick person might crave food that is forbidden or worsens their health, people in trouble often make choices that aggravate their situation.
పాడి, పసరం, పసిబిడ్డ ఒకటి
padi, pasaram, pasibidda okati
Dairy (milch animals), livestock, and infants are all one and the same
This expression emphasizes that milk-yielding animals, general livestock, and human infants all require the same level of constant care, tenderness, and attention. It is used to remind people that animals are as vulnerable and dependent as babies and should be treated with equal compassion.
అతివృష్టి అనావృష్టి ఏదయినా ఆకలిబాధ తప్పదు.
ativrishti anavrishti edayina akalibadha tappadu.
Whether it is excessive rain or a total lack of rain, the pangs of hunger are inevitable.
This proverb is used to describe a lose-lose situation or a scenario where regardless of the extreme circumstances (too much or too little), the suffering of the common people remains the same. It highlights that both floods and droughts lead to the same result: crop failure and starvation.
పాడి పసరము, పసిబిడ్డ ఒకటి.
padi pasaramu, pasibidda okati.
Milch cattle and a small infant are one and the same.
This expression emphasizes that domestic animals (livestock) and infants require the same level of constant care, patience, and attention. Just as a baby cannot express its needs in words, animals also depend entirely on their caretaker for food, comfort, and health, making the responsibility of looking after them equally delicate.
అడ్డాలనాడు బిడ్డలు కానీ గడ్డాలనాడు బిడ్డలా?
addalanadu biddalu kani gaddalanadu biddala?
Children when held in the arms (infancy) are children, but are they still (obedient) children when they grow beards?
This proverb highlights the changing nature of children as they grow up. It suggests that while children are easy to manage and dependent when they are infants (held in a cloth cradle or 'addalu'), they become independent, headstrong, or even ungrateful once they reach adulthood (represented by 'gaddalu' or beards). It is used to express a parent's frustration when adult children no longer listen or follow their guidance.
పేడ కుప్పకు దృష్టి మంత్రమా?
peda kuppaku drishti mantrama?
Must the effects of an evil eye be removed from a dunhill ? A cringing speech. " Should such a worm as I be honored ?"
This expression is used to describe something that is already worthless, ugly, or insignificant. It implies that there is no need to protect or be concerned about something that no one would envy or want in the first place.