అతివృష్టి అనావృష్టి ఏదయినా ఆకలిబాధ తప్పదు.
ativrishti anavrishti edayina akalibadha tappadu.
Whether it is excessive rain or a total lack of rain, the pangs of hunger are inevitable.
This proverb is used to describe a lose-lose situation or a scenario where regardless of the extreme circumstances (too much or too little), the suffering of the common people remains the same. It highlights that both floods and droughts lead to the same result: crop failure and starvation.
Related Phrases
ముడివేశాక ముండయినా ముతకయినా తప్పదు
mudiveshaka mundayina mutakayina tappadu
Once the knot is tied, whether it is a widow or a coarse person, one must bear it.
This proverb signifies that once a commitment or marriage is finalized, one must accept the consequences and the person involved, regardless of their flaws or the difficulties that arise. It is used to describe situations where a decision is irreversible and one must fulfill their responsibility despite dissatisfaction.
ఉన్న ఊరిలో ముష్టి అయినా పుట్టదు.
unna urilo mushti ayina puttadu.
In one's own village, even alms won't be born.
This proverb suggests that it is difficult to find respect, recognition, or even basic sustenance in one's home territory or among people who know you too well. Familiarity can lead to being taken for granted, making it necessary sometimes to travel elsewhere to find success or appreciation.
దొంగవాడి దృష్టి మూట మీదనే.
dongavadi drishti muta midane.
The thief's eye is upon the bundle.
This proverb describes a person who is single-mindedly focused on their selfish interests or gain, regardless of the situation. Just as a thief focuses only on the loot, a person with ulterior motives will only pay attention to what they can benefit from.
అతివృష్టి అయినా, అనావృష్టి అయినా ఆకలిబాధ తప్పదు.
ativrishti ayina, anavrishti ayina akalibadha tappadu.
Whether it's excessive rain or no rain at all, the pain of hunger is inevitable.
This proverb highlights that extremes of any situation lead to the same disastrous result. In agriculture, too much rain (floods) or too little rain (drought) both destroy crops, leading to famine. It is used to describe situations where different types of problems eventually lead to the same suffering or negative outcome.
పాడికీ పసిబిడ్డలకూ దిష్టి లేదు
padiki pasibiddalaku dishti ledu
There is no evil eye for milch cattle and infants.
This proverb is used to express that certain blessings, like a cow's milk production or the innocence of a baby, are inherently pure or naturally protected from the ill effects of jealousy or the 'evil eye'. It is often said to reassure parents or farmers that their sources of joy and livelihood are resilient.
రోగిష్టికి పాపిష్టి కావాలి.
rogishtiki papishti kavali.
A sick person needs a sinful (unhealthy) thing.
This proverb describes the tendency of a person in a bad or vulnerable state to desire things that are harmful to them. Just as a sick person might crave food that is forbidden or worsens their health, people in trouble often make choices that aggravate their situation.
వృష్టికి ప్రమాణం ఉత్తర హస్తలు
vrishtiki pramanam uttara hastalu
The standard for rain is Uttara and Hasta.
This is a traditional agricultural saying related to the 'Kartelu' (astrological periods). It suggests that the rainfall during the Uttara and Hasta periods is the true measure or benchmark for a good monsoon and a successful harvest. It emphasizes the importance of these specific seasonal rains for farming.
ముష్టిలో ముష్టి ధర్మ ముష్టి
mushtilo mushti dharma mushti
Among the fists, the fist of charity.
This expression is a play on words using 'Mushti' (which can mean both 'a fist' and 'begging/alms'). It highlights the ironic situation where someone who is already poor or a beggar themselves tries to help another beggar. It is used to describe an act of charity performed by those who have very little to give, emphasizing that even the smallest act of kindness from the poor is significant.
రూపాన పాపిష్టి, గుణాన పాపిష్టి
rupana papishti, gunana papishti
Sinful in appearance, sinful in character.
This expression is used to describe a person who is entirely malicious or wicked, both in their external actions/physicality and their internal nature or character. It suggests that there is no redeeming quality to the person, as they are consistently bad through and through.
పేడ కుప్పకు దృష్టి మంత్రమా?
peda kuppaku drishti mantrama?
Must the effects of an evil eye be removed from a dunhill ? A cringing speech. " Should such a worm as I be honored ?"
This expression is used to describe something that is already worthless, ugly, or insignificant. It implies that there is no need to protect or be concerned about something that no one would envy or want in the first place.