ఈ కష్టాలకన్నా మా అత్త పెట్టే కష్టాలే బాగున్నాయి అన్నదట

i kashtalakanna ma atta pette kashtale bagunnayi annadata

Translation

She said the troubles caused by her mother-in-law were better than these hardships

Meaning

This expression is used to describe a situation where current new difficulties are so overwhelming that previous hardships, which were once considered unbearable, now seem preferable or mild by comparison. It highlights a 'from the frying pan into the fire' scenario.

Related Phrases

If the young girl gets thin it's a problem, if she grows too fat it's also a problem.

This proverb is used to describe a delicate or troublesome situation where there is no perfect outcome. No matter which way things turn out, there will be difficulties or complaints. It is often used to refer to people who are never satisfied or situations that are inherently problematic regardless of the change in state.

Hardships are inevitable for those who have no deceit or guile.

This expression suggests that innocent, honest, and straightforward people who lack cunning or manipulative traits often find themselves facing more difficulties in a world filled with deceitful individuals. It is used to describe how the lack of malice can sometimes make one vulnerable to life's challenges or exploitation by others.

Hardships do not live (stay) with you forever

This expression is used to offer comfort and hope during difficult times. It signifies the transient nature of problems, suggesting that just as joy is temporary, suffering and struggles will also eventually pass and are not permanent fixtures in one's life.

Do troubles come to trees or to humans?

This expression is used to emphasize that suffering and challenges are an inherent part of the human experience. It is often said to comfort someone going through a hard time, suggesting that since they are human, it is natural to face difficulties, unlike inanimate objects or trees ('maakulu') which do not experience emotional or situational distress.

The hardships of famine days will not remain, but the words spoken during those hardships will.

This proverb emphasizes that while physical or financial difficulties are temporary and will eventually pass, the harsh words, insults, or lack of support experienced during those times are remembered forever. It serves as a reminder to be kind and mindful of one's speech even during stressful or lean periods.

Asceticism is difficult at the end, family life is difficult in the middle

This proverb highlights the challenges of different stages of life. Being a monk or ascetic (Sanyasam) is difficult in old age due to loneliness and physical ailments, whereas family life (Samsaram) is hardest in the middle years when one is burdened with responsibilities, financial stress, and raising children.

Profits and losses lie in the tongue itself.

This proverb emphasizes that success or failure, and friendships or enmities, are determined by how one speaks. Polite and wise speech brings benefits, while harsh or foolish words lead to ruin. It is used to advise someone to be careful with their words.

She said 'they have fallen'.

This phrase is used to describe a person who tries to cover up their failure or misfortune by acting as if it was their original intention or a deliberate choice. It originates from a story where a person falls down and, to avoid embarrassment, claims they intended to lie down.

Happiness is for the sake of hardships (or hardships follow happiness)

This expression is used to remind someone that life is a cycle of ups and downs. It suggests that comfort and joy are often temporary and serve as a preparation or a precursor to challenging times, encouraging emotional resilience and a balanced perspective on life's fluctuations.

Do not stir up troubles yourself until troubles trouble you.

This expression advises against seeking out or creating problems prematurely. It suggests that one should not worry about or interfere with potential difficulties until they actually manifest and require attention. It is similar to the English proverb 'Don't trouble trouble until trouble troubles you'.