పైడికొండలో బచ్చు బేరాలా
paidikondalo bachchu berala
Bargaining for a merchant in a mountain of gold
This expression refers to someone being stingy or haggling over small amounts despite being in a place of immense wealth or abundance. It is used to describe an inappropriate or narrow-minded focus on trivial savings when one is surrounded by riches.
Related Phrases
టెంకాయ కొట్టినట్లు
tenkaya kottinatlu
Like breaking a coconut
This expression is used to describe something that is done very clearly, directly, and decisively without any ambiguity. Just as a coconut breaks cleanly into two when hit correctly, it refers to speaking or acting in a straightforward and blunt manner.
మజ్జిగకు వచ్చి ముంతకు బేరమాడినట్లు
majjigaku vachchi muntaku beramadinatlu
Coming for buttermilk but bargaining for the pot.
This proverb is used to describe a situation where someone approaches for a small favor or a specific purpose, but then starts interfering with or demanding things beyond what they originally came for. It highlights unnecessary meddling or shifting focus from the main reason for a visit to something trivial or inappropriate.
బడాయికోరు బచ్చే, కూటికి లేక చచ్చె
badayikoru bachche, kutiki leka chachche
A boastful fellow died because he had no food to eat.
This proverb is used to describe someone who shows off a high status or wealth through grand words and arrogance, while in reality, they are struggling with basic necessities or are in a pathetic state. It highlights the irony of maintaining a false, boastful image despite extreme poverty or failure.
అండలుంటే కొండలు దాటవచ్చు.
andalunte kondalu datavachchu.
If you have support, you can cross mountains.
This proverb emphasizes the power of having backing or support (financial, social, or emotional). It suggests that with the right assistance or a strong foundation, one can overcome even the most formidable obstacles that would be impossible to tackle alone.
బంగారు బాగుగా పది వన్నెగాకుంటె, అంగలార్చుచు బచ్చు వాడుకోనేల?
bangaru baguga padi vannegakunte, angalarchuchu bachchu vadukonela?
If the gold is of pure ten-carat quality, why should the goldsmith lament or worry?
This proverb signifies that if one's character, work, or product is of genuine and high quality, they do not need to worry about the criticism or the evaluation of others. Just as pure gold doesn't need to fear the goldsmith's test, an honest person doesn't need to fear scrutiny.
కల్లపైడికి కటికులు మెండు
kallapaidiki katikulu mendu
Fake gold attracts many critics.
This proverb is used to describe how superficial or fake things/people often have a lot of noise, show, or observers around them. Just as fake gold requires many 'examiners' or 'cutters' (katikulu) to test it, falsehood often comes with excessive complications or people trying to verify/critique it, whereas truth or real gold stands silently on its own merit.
బడాయి బచ్చన్న కూడులేక చచ్చెనట
badayi bachchanna kuduleka chachchenata
Boastful Bachanna supposedly died because he had no food.
This proverb is used to describe a person who puts on a grand show of wealth or status to impress others while suffering in extreme poverty or lacking basic necessities behind the scenes. It mocks the irony of prioritizing false prestige over survival.
సంతలో బేరము లచ్చికి గాజులకు సరి.
santalo beramu lachchiki gajulaku sari.
The bargain at the market is just enough for Lachi's bangles.
This proverb is used to describe a situation where one's total income or earnings from a venture are completely exhausted by minor or incidental expenses, leaving no profit. It signifies a break-even point where the effort put into a business or task only covers the basic costs or small personal desires, resulting in no substantial gain.
ఎదలో కత్తెర నాలుకలో బెల్లం
edalo kattera nalukalo bellam
Scissors in the heart, jaggery on the tongue
This proverb describes a hypocritical person who speaks very sweetly and kindly (like jaggery) but harbors harmful or malicious intentions (like sharp scissors) in their heart. It is used to warn others about people who are outwardly pleasant but inwardly deceitful.
ఓడలు బండ్లు అవ్వచ్చు, బండ్లు ఓడలు అవ్వచ్చు
odalu bandlu avvachchu, bandlu odalu avvachchu
Ships can become carts, and carts can become ships.
This proverb signifies the unpredictable nature of fortune and time. It means that a wealthy person can become poor and a poor person can become wealthy; nothing in life is permanent. It is used to advise humility during success and hope during adversity.