పాము పడగ కింద కప్ప ఉన్నట్లు
pamu padaga kinda kappa unnatlu
Like a frog sitting under a cobra's hood
This expression describes a situation where someone is unknowingly or helplessly living in extreme danger. Just as a frog under a snake's hood is oblivious to its imminent death, it refers to a person residing in a precarious position or under the shelter of an enemy who could destroy them at any moment.
Related Phrases
కాలికి రాని చెప్పు కడగా ఉంచు
kaliki rani cheppu kadaga unchu
Keep the footwear that doesn't fit your foot aside.
This proverb suggests that things or relationships that are not suitable for you or cause discomfort should be discarded or kept at a distance. It is used to advise someone to let go of unnecessary burdens, incompatible people, or situations that do not serve their well-being.
పండ్ల చెట్టు కింద ముళ్ళ కంప ఉన్నట్టు.
pandla chettu kinda mulla kampa unnattu.
Like having a thorny bush under a fruit-bearing tree.
This proverb is used to describe a situation where something beneficial or pleasant is made inaccessible or difficult to enjoy due to an underlying nuisance or danger. It refers to a person or thing that possesses great value but is surrounded by unpleasant obstacles or negative associations.
పండ్ల చెట్టు కింద ముండ్ల కంప ఉన్నట్టు
pandla chettu kinda mundla kampa unnattu
Like having a thorny bush under a fruit-bearing tree
This expression is used to describe a situation where something beneficial or pleasant is accompanied by an unexpected nuisance or danger. It highlights how a good experience can be ruined or made difficult to access by a small but significant problem nearby, similar to how thorns make it hard to reach for sweet fruits.
నీటిలో కప్ప నీరు తాగకుండా ఉంటుందా?
nitilo kappa niru tagakunda untunda?
Will a frog in the water stay without drinking it?
This proverb is used to imply that it is natural and inevitable for someone to utilize the resources or opportunities available in their immediate environment. It is often used to suggest that a person in a position of power or proximity to wealth will likely take advantage of it, sometimes hinting at subtle corruption or inevitable influence.
ఊరున్నది, చిప్ప ఉన్నది, నాకేమన్నట్లు
urunnadi, chippa unnadi, nakemannatlu
The village exists, the begging bowl exists, so what's the worry?
This proverb describes a person who is carefree to the point of laziness or irresponsibility. It refers to someone who feels no pressure to work or save because they believe they can always survive on charity (begging) from the community. It is used to criticize a lack of ambition or a nonchalant attitude toward life's responsibilities.
పాము చుట్టము, పడిగ పగ
pamu chuttamu, padiga paga
The snake is your relation, and it's hood your enemy. Being on friendly terms with members of a family though on bad terms with the head of the house.
This proverb describes a paradoxical situation where a person might be close to you or appear friendly, but their inherent nature or specific actions are dangerous and hostile. It is used to warn someone about a treacherous person who cannot be fully trusted despite a formal relationship or acquaintance.
ఈగను కప్ప మ్రింగితే కప్పను పాము మ్రింగును.
iganu kappa mringite kappanu pamu mringunu.
If a frog swallows a fly, a snake will swallow the frog.
This proverb illustrates the concept of the food chain and the 'law of the jungle'. It signifies that there is always someone more powerful or a bigger threat waiting to overcome those who prey on the weak. It is used to remind people that actions have consequences and that arrogance of power is temporary.
కప్పలు కూస్తే వర్షము పడినట్లు
kappalu kuste varshamu padinatlu
Like it rained because the frogs croaked
This expression is used to describe a logical fallacy where someone attributes a natural or inevitable event to a coincidental action. It highlights how people mistakenly claim credit for things that were going to happen anyway, similar to thinking that a frog's croaking actually caused the rain to fall.
కడగా ఉన్న గొడ్డలిని కాలిమీద వేసుకున్నట్లు.
kadaga unna goddalini kalimida vesukunnatlu.
Like dropping an axe that was lying aside onto one's own foot.
This expression is used to describe a situation where someone unnecessarily invites trouble or creates a problem for themselves when things were perfectly fine. It refers to self-inflicted harm caused by meddling in matters that do not concern them or by making a foolish decision.
తలగడ కింద పాము
talagada kinda pamu
A snake under the pillow.
This expression refers to a hidden or imminent danger that is very close to a person, often without them realizing it. It is used to describe a precarious situation where a threat exists in one's immediate or most trusted environment.