తలగడ కింద పాము
talagada kinda pamu
A snake under the pillow.
This expression refers to a hidden or imminent danger that is very close to a person, often without them realizing it. It is used to describe a precarious situation where a threat exists in one's immediate or most trusted environment.
Related Phrases
గదరింటిలో పెండ్లి, గడియ కింత తిండి
gadarintilo pendli, gadiya kinta tindi
A wedding in the house of a stingy person, food once every hour.
This proverb describes a situation where things are done in an extremely disorganized, insufficient, or miserly manner. It is used to mock an event or arrangement that lacks generosity or proper planning, where instead of a fulfilling meal, guests are served tiny portions at long intervals.
కంతి తలగడగాదు, కల నిజంగాదు.
kanti talagadagadu, kala nijangadu.
A goiter is not a pillow, and a dream is not the truth.
This proverb is used to warn against relying on false hopes or deceptive appearances. Just as a swelling (goiter) on the neck cannot serve as a comfortable pillow despite its shape, a dream cannot be treated as reality. It emphasizes the importance of distinguishing between painful burdens and actual comforts, as well as between fantasy and facts.
పంది పంది గూడి పడుగదా రొంపిలో
pandi pandi gudi padugada rompilo
Does a pig not lie down in the mud along with other pigs?
This proverb is used to describe how people of similar (often bad) nature or habits tend to associate with each other. It suggests that individuals will naturally seek the company of those who share their same vices or character flaws, similar to the English expression 'Birds of a feather flock together'.
తలగడ తిరగవేస్తే తలనొప్పి తీరునా?
talagada tiragaveste talanoppi tiruna?
If you flip the pillow, will the headache go away?
This proverb suggests that changing external conditions or superficial settings cannot solve an internal or deep-rooted problem. It is used when someone tries to fix a situation with a trivial or ineffective remedy instead of addressing the actual cause.
దివిటీ కింద దీపం
diviti kinda dipam
A lamp under a torch. One insignificant before the other.
This expression is used to describe a situation where a smaller or less significant thing is overshadowed or ignored in the presence of something much larger or brighter. It can also refer to someone who provides light or guidance to others but remains in darkness or unrecognized themselves, similar to the English idiom 'The cobbler's children go barefoot.'
దీపం కింద చీకటి
dipam kinda chikati
It is always dark underneath a lamp. Rogucy hides under the judgment seat.
This proverb refers to a situation where someone who provides light, knowledge, or help to the world fails to apply the same to their own immediate surroundings or family. It is used to describe an influential or talented person whose own home or private life remains in neglect or ignorance.
తలగడ కింద త్రాచుపాము వలె
talagada kinda trachupamu vale
Like a cobra under the pillow
This expression is used to describe a hidden, imminent, and extremely dangerous threat that one is unaware of, despite it being very close. It signifies a situation where peril is lurking right beside you while you feel safe or restful.
తలనొప్పి వచ్చిందని తలగడ మార్చినట్లు
talanoppi vachchindani talagada marchinatlu
Like changing the pillow because you have a headache.
This proverb refers to taking a superficial or irrelevant action to solve a problem instead of addressing the root cause. Just as changing a pillow won't cure a physiological headache, changing external factors won't solve internal or fundamental issues.
చూచింది పాము, కరిచింది మామిడిటెంక
chuchindi pamu, karichindi mamiditenka
What was seen was a snake, but what bit was a mango stone.
This expression is used to describe a situation where someone is so overwhelmed by fear or a preconceived notion that they misinterpret a harmless event as a dangerous one. It highlights how psychological fear can make a person believe a disaster has occurred, even when the actual cause is trivial (like a sharp mango seed poking someone who thought they saw a snake).
చేప కింద నీరులా
chepa kinda nirula
Like water under a mat.
This refers to something done secretly. Though on the surface it appears fine, it can be quite dangerous in the consequence.