పాపమని పాలుపోస్తే ఉడుకని ఉటుకులాడినాడట
papamani paluposte udukani utukuladinadata
When milk was offered out of pity, he supposedly complained that it wasn't hot.
This proverb describes a situation where someone shows base ingratitude. It refers to a person who, despite being helped out of compassion or charity, finds minor faults or makes unnecessary demands instead of being thankful. It is used to criticize those who take advantage of kindness or act entitled when receiving help.
Related Phrases
పాపమని పట్టెడంబలి పోస్తే ఉప్పలేదని అలిగి పోయినాడట
papamani pattedambali poste uppaledani aligi poyinadata
When a bowl of gruel was offered out of pity, he left in a huff complaining it had no salt.
This proverb is used to describe an ungrateful person who, despite being in a desperate situation and receiving help, finds trivial faults in the assistance provided. It highlights the irony of a beggar or someone in need being choosy or demanding when receiving charity.
పాలు పోసి పెంచినా పాము కరవక మానదు
palu posi penchina pamu karavaka manadu
Although you feed a snake with milk, it will not refrain from biting you.
This proverb is used to describe a situation where an inherently evil or ungrateful person will eventually cause harm, regardless of how much kindness, care, or help you provide them. It suggests that one's true nature cannot be changed by external kindness.
పాముకు పాలుపోసి పెంచినట్టు
pamuku paluposi penchinattu
Like feeding milk and raising a snake.
This expression is used to describe a situation where someone helps or nurtures a person who is inherently dangerous or ungrateful, and who will eventually turn around and harm their benefactor. It serves as a warning against trusting or aiding individuals with a malicious nature.
పాపమని పాలుపోస్తే, వద్దని వలకబోసినాడట
papamani paluposte, vaddani valakabosinadata
When milk was poured out of pity, he spilled it saying he didn't want it.
This proverb is used to describe a situation where someone shows ungratefulness or arrogance toward an act of kindness. It refers to a person who rejects or wastes a gesture of help or charity that was offered to them in their time of need.
పాలుపోసి పామును పెంచవచ్చును కానీ పడతిని నమ్మరాదు
paluposi pamunu penchavachchunu kani padatini nammaradu
You can raise a snake by feeding it milk, but you should never trust a woman.
This is a traditional, albeit misogynistic, Telugu proverb used to caution against placing absolute trust in a woman's intentions or loyalty. It suggests that even the most dangerous creature (a snake) is more predictable than the nature of a woman. It is often cited in old literature or dramatic contexts to warn about betrayal.
పాపమని పట్టెడంబలి పోస్తే, కారం లేదని కచ్చేరికి ఎక్కినట్లు.
papamani pattedambali poste, karam ledani kachcheriki ekkinatlu.
When offered a bowl of porridge out of pity, one went to court complaining it lacked spice.
This proverb describes extreme ingratitude or entitlement. It is used when someone receives help or a favor during a difficult time but instead of being thankful, they find petty faults or demand even more from the person who helped them.
పాముకు పాలు పోసినట్లు
pamuku palu posinatlu
Feeding a snake with milk.
This expression is used to describe a situation where someone helps or shows kindness to a wicked or ungrateful person, who in turn ends up harming the benefactor. It highlights the futility and danger of nurturing someone with an inherently malicious nature.
Showing kindness to an ungrateful person.
పాపమని పాతచీర ఇస్తే, గోడచాటుకు పోయి మూరవేసిందట.
papamani patachira iste, godachatuku poyi muravesindata.
When an old saree was given out of pity, she went behind a wall and measured its length.
This proverb is used to describe someone who is ungrateful or overly critical of a charitable act. It refers to a person who, instead of being thankful for a gift given out of kindness, immediately starts looking for flaws or checking its value/size to see if it meets their expectations.
పాపమని పాలుపోస్తే, పలుచనని పారబోసినాడట.
papamani paluposte, paluchanani parabosinadata.
When milk was given out of pity, he poured it out saying it was too thin.
This proverb describes someone who is ungrateful or overly critical of an act of kindness. It is used when a person receives help or a gift but instead of being thankful, they find minor faults in it and reject or complain about it.
పాపమని పాత చీర ఇస్తే గోడ చాటుకు వెళ్ళి ముర వేసిందట.
papamani pata chira iste goda chatuku velli mura vesindata.
A (woman) secretly measures the length of a saree given out of pity.
It is like looking a gift horse in the mouth. Without being grateful, some people find fault even with generous people.