పట్టు పట్టరాదు పట్టి విడువరాదు
pattu pattaradu patti viduvaradu
Do not take a hold; but once held, do not let go.
This proverb emphasizes commitment and perseverance. It suggests that one should be careful and selective before committing to a task or a goal, but once a decision is made or a responsibility is taken, one should see it through to the end without giving up.
Related Phrases
వినరాదు, కనరాదు, అనరాదు.
vinaradu, kanaradu, anaradu.
Should not hear, should not see, should not say.
This expression is the Telugu equivalent of the 'Three Wise Monkeys' principle (See no evil, hear no evil, speak no evil). It serves as a moral guideline advising people to avoid listening to gossip or negativity, refrain from witnessing bad deeds, and avoid speaking ill of others or using harsh language.
ఉత్తర జూచి ఎత్తర గంప, విశాఖ జూచి విడువర కొంప
uttara juchi ettara gampa, vishakha juchi viduvara kompa
Look at Uttara (rain) and lift your basket; look at Vishakha (rain) and leave your house.
This is a traditional agricultural proverb related to rain-bearing nakshatras (lunar mansions). It means that when it rains during the 'Uttara' nakshatra, the harvest will be so bountiful that you must pick up your baskets to collect the yield. Conversely, if it rains during 'Vishakha', the resulting floods or heavy rains might be so severe that one might have to abandon their home. It highlights the impact of specific seasonal rains on farming and livelihood.
పత్యం చెడరాదు, సత్యం తప్పరాదు.
patyam chedaradu, satyam tapparadu.
Dietary discipline should not be spoiled, truth should not be failed.
This proverb emphasizes the importance of discipline in health and integrity in character. It suggests that just as one must strictly follow a prescribed diet (Pathyam) for physical recovery, one must strictly adhere to the truth for moral well-being. Both are essential for a healthy life.
అదృష్టవంతునికి ఆశపెట్టరాదు, బలవంతునికి చోటివ్వరాదు.
adrishtavantuniki ashapettaradu, balavantuniki chotivvaradu.
You should not encourage vain hopes in a helpless dependant, nor give place to a powerful man.
This proverb warns against unnecessary interference with powerful or exceptionally lucky individuals. Giving hope to a lucky person is futile because their fortune already favors them, and allowing a strong or influential person to gain a foothold in your affairs can lead to them eventually dominating or displacing you.
ఏ గ్రహముపట్టినా ఆగ్రహము పట్టరాదు.
e grahamupattina agrahamu pattaradu.
No matter which planet influences you, anger should not possess you.
This proverb emphasizes emotional control and patience. In Telugu culture, 'Graha' refers to planetary influences believed to cause bad luck or hardships. The saying suggests that even when one is facing extreme misfortune or a 'bad phase' (astrologically speaking), they must not lose their temper, as anger only worsens the situation and leads to further ruin.
ఆడి తప్పరాదు, పలికి బొంకరాదు
adi tapparadu, paliki bonkaradu
Having promised, you should not fail; having spoken, you should not lie (retract).
This proverb emphasizes the importance of integrity, honesty, and keeping one's word. It suggests that once you have made a promise (ఆడి) or made a statement (పలికి), you must stand by it and not deviate or lie about it later. It is used to describe a person of high moral character who honors their commitments.
అతంత్రునికి ఆశ పెట్టరాదు, బలవంతునికి చోటు ఇవ్వరాదు.
atantruniki asha pettaradu, balavantuniki chotu ivvaradu.
Do not give hope to a person without self-control, and do not give space to a person who is powerful.
This proverb advises caution in dealings with specific types of people. Giving false hope to someone who lacks discretion or independence (atantrudu) leads to unnecessary trouble or harassment. Similarly, giving a foothold or space to a powerful person can lead to them eventually dominating or displacing you. It is a warning about maintaining boundaries for self-protection.
తాతా సంక్రాంతి పట్టు పట్టు
tata sankranti pattu pattu
O grandfather! Sankrânti [has arrived] catch it! catch it! Sankrânti is the transit of the sun from Sagittarius to Capricornus, when the Hindus celebrate the Pongal feast.—This is chaff ; old people observe the feast very scrupulously.
This expression is used to mock someone who is eagerly waiting for or anticipating something that is still far away, or to describe someone who is overly anxious for a future event. It implies that the person is being impatient about something that will happen in its own time.
ఊరు విడిచినా ఉలవ అడుగు విడువరాదు
uru vidichina ulava adugu viduvaradu
Even if you leave the village, do not leave the horse gram foundation.
This proverb emphasizes the importance of preserving one's fundamental habits, culture, or sources of sustenance even when moving to a new place or facing significant changes. It specifically refers to the hardiness of horse gram (ulavalu), suggesting that one should never give up on the basic principles that provide strength and stability.
రేగడి భూమినీ, రెడ్డినీ చేయి విడువరాదు.
regadi bhumini, reddini cheyi viduvaradu.
One should not let go of black cotton soil or a Reddi (farmer).
This traditional proverb emphasizes the value of persistence and loyalty towards productive resources and hardworking people. Black cotton soil (Regadi) is extremely fertile but difficult to manage, requiring patience to yield great crops. Similarly, the Reddi community, traditionally known as agriculturists, represents hard work and reliability. The saying suggests that once you have a hold of high-quality land or a dependable person, you should never abandon them, as they will eventually bring prosperity.