రేగడి భూమినీ, రెడ్డినీ చేయి విడువరాదు.

regadi bhumini, reddini cheyi viduvaradu.

Translation

One should not let go of black cotton soil or a Reddi (farmer).

Meaning

This traditional proverb emphasizes the value of persistence and loyalty towards productive resources and hardworking people. Black cotton soil (Regadi) is extremely fertile but difficult to manage, requiring patience to yield great crops. Similarly, the Reddi community, traditionally known as agriculturists, represents hard work and reliability. The saying suggests that once you have a hold of high-quality land or a dependable person, you should never abandon them, as they will eventually bring prosperity.

Related Phrases

If you powder the soil, a handful of fertilizer will yield a basketful of crops.

This proverb emphasizes the importance of thorough soil preparation in agriculture. It suggests that if the land is tilled and refined properly (ground to fine dust), even a small amount of manure or fertilizer can result in a massive harvest. It is used to teach that hard work and proper foundation lead to high efficiency and success.

One who protects the land and the king will never perish.

This proverb emphasizes the importance of loyalty and responsibility. It suggests that those who faithfully guard or cultivate their land (livelihood) and remain loyal to their leadership/authority (employer or state) will always be secure and prosperous in life.

Like trying to make a sacred bull but ending up making a pig.

This expression is used to describe a situation where someone attempts to create or do something noble, beautiful, or perfect, but due to lack of skill or an unfortunate mistake, ends up creating something ugly, ruined, or messed up. It is often used to mock incompetence or a failed endeavor that went horribly wrong.

A stubborn person who doesn't give meets a persistent person who doesn't let go.

This proverb describes a confrontation between two equally obstinate individuals. It is used to illustrate a situation where a person who refuses to yield or pay up is met with someone who is equally relentless and persistent in their demand until they get what they want.

He can make a common pig into Śiva's bull, and Śiva's bull into a common pig. ( Sec Nos. 1082, 1915. ) Ability in argumentation.

This expression refers to a person who is extremely cunning, manipulative, or persuasive. It describes someone capable of twisting facts so skillfully that they can make a lie seem like the truth and vice versa, often used to describe crooked politicians, lawyers, or deceivers.

Even if you leave the village, do not leave the horse gram foundation.

This proverb emphasizes the importance of preserving one's fundamental habits, culture, or sources of sustenance even when moving to a new place or facing significant changes. It specifically refers to the hardiness of horse gram (ulavalu), suggesting that one should never give up on the basic principles that provide strength and stability.

Even if the land is new, are the boundaries new?

This expression suggests that while appearances or specific circumstances might change, the fundamental nature, history, or inherent qualities of a situation remain the same. It is used to point out that basic truths or deep-rooted behaviors do not change simply because of a change in scenery or time.

Do not take a hold; but once held, do not let go.

This proverb emphasizes commitment and perseverance. It suggests that one should be careful and selective before committing to a task or a goal, but once a decision is made or a responsibility is taken, one should see it through to the end without giving up.

He makes Timmi into Brâhmî and Brâhmî into Timmi.

This expression refers to someone who is extremely manipulative, clever, or deceitful. It describes a person who can twist facts so skillfully that they can make a lie appear as truth (and vice versa) to suit their needs. It is commonly used to describe crafty lawyers, cunning politicians, or smooth talkers who mislead others with their words.

Timmi is a familiar name for a she-monkey ; Brâhmî ( in the Proverb incorrectly Brahmi ) is a name of Saraswati, wife of Brahmâ. He calls evil good, and good evil. Giör vel imod en Skalk, og bed til Gud han lönner dig ikke. 25 ( 193 )

A person who can turn a divine bull into a pig, and a pig into a divine bull.

This expression describes someone who is extremely manipulative, cunning, or skilled at distorting the truth. It is used to refer to a person who can make something good look bad, or something bad look good, often through clever words, influence, or deceitful arguments.