పేదవాని స్నేహం, మహారాజు విరోధం సహింపరానివి
pedavani sneham, maharaju virodham sahimparanivi
The friendship of a poor man and the enmity of a king are both unbearable.
This proverb highlights the burdens of unbalanced relationships. A poor person's friendship may constantly require financial help you cannot provide, while a king's (or a powerful person's) enmity can lead to total destruction. It advises caution regarding the social and economic standing of those with whom we form deep bonds or conflicts.
Related Phrases
గాడిదతో స్నేహం కాలి తన్నులకే
gadidato sneham kali tannulake
Friendship with a donkey leads to kicks to the legs
This proverb is used to warn that associating with foolish, uncivilized, or malicious people will only result in harm or insults. It implies that regardless of your kindness, a person with a bad nature will eventually hurt you, just as a donkey's nature is to kick.
మహారాజు పెంటదింటే మందుకు, పేదవాడు తింటే కూడులేక అన్నట్లు.
maharaju pentadinte manduku, pedavadu tinte kuduleka annatlu.
If a king eats filth, it is seen as medicine; if a poor man eats it, it is seen as having no food.
This proverb highlights social hypocrisy and double standards based on status. It suggests that the same action is interpreted differently depending on a person's wealth or power: an unusual behavior by a powerful person is given a sophisticated excuse, while the same behavior by a poor person is attributed to their misery or lack of choice.
పేద కడుపు నింపను అన్నం వెదకును, మహరాజు అన్నం నింపను కడుపు వెదకును.
peda kadupu nimpanu annam vedakunu, maharaju annam nimpanu kadupu vedakunu.
The poor man searches for food to fill his stomach, while the king searches for a stomach to fill his food.
This proverb highlights the irony of wealth and physical health. It suggests that while the poor struggle to find food for their hunger, the wealthy (who have plenty of food) often struggle with appetite or health issues, needing to find a way to make themselves hungry enough to eat their rich meals.
పేదవాని కోపము పెదవికి చేటు.
pedavani kopamu pedaviki chetu.
When a poor man is angry, he only bursts his own lips. Anger without power is folly. (German.) Anger makes a rich man hated, and a poor man scorned.
This proverb suggests that when a person with no power or resources gets angry, it only hurts them further rather than affecting others. It is used to describe a situation where expressing frustration is futile because the person lacks the influence to bring about change, often resulting in self-inflicted stress or negative consequences for themselves.
అవివేకితో స్నేహముకన్నా వివేకితో విరోధము మేలు.
avivekito snehamukanna vivekito virodhamu melu.
Enmity with a wise man is better than friendship with a fool.
It is safer and more beneficial to have an intelligent person as an enemy than to have a foolish person as a friend. A wise enemy is predictable and may have principles, whereas a foolish friend can cause unintended harm through their lack of judgment.
రంగడికీ లింగడికీ స్నేహం, రొట్టెకాడ గిజగిజలు.
rangadiki lingadiki sneham, rottekada gijagijalu.
Friendship between Rangadu and Lingadu, but struggling/writhing at the piece of bread.
This proverb is used to describe a friendship that is superficial or only exists as long as there are no resources to share. It points out people who claim to be close friends but start fighting or showing their true selfish nature the moment food, money, or benefits are involved.
మహారాజువారని మనవి చేసుకుంటే, మరి రెండు వడ్డించమన్నాడట.
maharajuvarani manavi chesukunte, mari rendu vaddinchamannadata.
When a request was made to the Emperor, he ordered two more servings to be served.
This proverb is used to describe a situation where someone approaches a superior or authority figure for relief from a burden or help with a problem, but instead of receiving help, they are burdened with even more work or responsibility. It highlights the irony of seeking mercy and receiving a double dose of the original trouble.
నిప్పుకూ నీళ్లకూ ఉండే స్నేహం
nippuku nillaku unde sneham
The friendship existing between fire and water. They agree like cats and dogs.
This expression is used to describe a relationship between two people or entities that are fundamentally incompatible or are bitter enemies. Since fire and water cannot coexist without one destroying the other, it represents a state of constant conflict or an impossible alliance.
మాటంటే మహారాజు కూడా నిలబడతాడు
matante maharaju kuda nilabadatadu
Even a King would stand by his word
This expression emphasizes the supreme importance of keeping a promise. It suggests that once a word is given, it is so sacred that even the most powerful person, like a King, must honor it and remain accountable to it.
నడమంత్రపు సిరి, నరం మీది పుండు భరింపరానివి.
nadamantrapu siri, naram midi pundu bharimparanivi.
Wealth acquired in the middle of life and a sore on a nerve are unbearable.
This proverb is used to describe how sudden wealth can make a person arrogant and unbearable to others, just as a wound directly on a nerve causes intolerable physical pain. It highlights that people who gain status or riches overnight often lack the humility to handle it gracefully.