పెండ్లివారు వచ్చి పెరట్లో దిగినారా?
pendlivaru vachchi peratlo diginara?
Are the people coming to the marriage waiting in the back- yard ? i. e. "Why such haste ?"
This expression is used sarcastically to question someone who is in an extreme hurry or is acting as if an urgent, grand event is about to happen immediately. It is typically directed at people who are being overly impatient or making a fuss about preparations for a task that still has time.
Related Phrases
బుడ్డను నమ్మి ఏటిలో దిగినట్లు
buddanu nammi etilo diginatlu
Like trusting a water bubble and stepping into a river
This proverb is used to describe a situation where someone takes a huge risk based on unreliable, fragile, or temporary support. Just as a water bubble bursts instantly and cannot support a person's weight in a river, relying on weak promises or unstable resources will lead to failure or danger.
ఓటితెప్పను నమ్ముకొని ఏట్లో దిగినట్లు
otiteppanu nammukoni etlo diginatlu
Like trusting a leaky raft and entering a river.
This proverb describes a situation where someone relies on a faulty, weak, or unreliable person or thing to complete a difficult task. It highlights the foolishness of placing one's trust in something that is certain to fail, leading to inevitable disaster.
ఊరి ముందరికి వచ్చి నా పెళ్లాం పిల్లలు ఎట్లా ఉన్నారని అడిగినాడట
uri mundariki vachchi na pellam pillalu etla unnarani adiginadata
He came to the outskirts of the village and asked " How are my wife and children ?" A few yards more would have enabled the man to judge for himself. Said of impatience.
This expression is used to describe a person who lacks patience or common sense. It refers to someone who is so close to their destination or a source of information that they could easily find out the truth themselves, yet they choose to ask others for the answer prematurely. It highlights unnecessary anxiety or a foolish shortcut.
పేరంటానికి వచ్చి పెండ్లి కొడుకు వరస యేమి అన్నట్టు.
perantaniki vachchi pendli koduku varasa yemi annattu.
When she came to the marriage feast she began to enquire how the bridegroom was related to her. i. e. she was enamoured with him. Very unseemly behaviour.
This proverb describes a person who is present at a situation or involved in a task but lacks basic knowledge about the fundamental purpose or the key people involved. It is used to mock someone's ignorance or lack of attention despite being an active participant.
* Zorn ohne Macht wird verlangt.
పెళ్ళివారికి పెళ్ళి సందడి, అడుసుకాళ్ళవాడికి ఏలాడుతుంది.
pellivariki pelli sandadi, adusukallavadiki eladutundi.
For the wedding party, it's a festive bustle; for the one with muddy feet, it's a heavy burden hanging on.
This proverb highlights how different people perceive the same situation based on their personal circumstances. While a wedding is a joyous celebration for the family, the laborer or the person tasked with hard work (the one with muddy feet) only experiences the exhaustion and the weight of the tasks. It is used to describe situations where one person's celebration is another person's struggle.
కొండముచ్చు పెండ్లికి కోతి పేరంటాలు
kondamuchchu pendliki koti perantalu
A monkey is the guest of honor at a langur's wedding.
This proverb is used to describe a situation where an incompetent or unworthy person is invited to lead or participate in an event managed by someone equally unsuitable. It highlights a mismatch of standards or a gathering of fools, implying that when the host and the guest are both ridiculous, the outcome will be chaotic or absurd.
పేరంటానికి వచ్చి పెండ్లికొడుకు వరస ఏమన్నట్లు
perantaniki vachchi pendlikoduku varasa emannatlu
Coming to the ceremony and asking how you are related to the groom
This proverb describes a person who is involved in an event or task but lacks basic knowledge or awareness of the fundamental details. It is used to mock someone who shows up for an occasion but doesn't even know the primary people involved.
చచ్చినవాని పెండ్లికి వచ్చినంత కట్నము.
chachchinavani pendliki vachchinanta katnamu.
Any quantity of presents must suffice at a dead man's marriage. When a marriage takes place, presents of cloths are sent to the bride and bridegroom by their relations. Return gifts of about equal value are made shortly after the marriage. Should the bridegroom, however, die during the ceremonies, no presents are returned, and no complaints are therefore made regarding the value of those received.
This expression is used to describe a situation where one should be content with whatever little benefit or payment they receive in a hopeless or lost situation. Since a dead man cannot marry, any dowry received is an unexpected bonus from a failed endeavor.
నీ పెళ్ళి పాడైపోను, నా పెళ్ళికి వచ్చి కాగడా వెయ్యి అన్నట్లు
ni pelli padaiponu, na pelliki vachchi kagada veyyi annatlu
Like saying, 'May your wedding be ruined, but come and hold a torch at mine.'
This expression describes a person's extreme selfishness and lack of empathy. It refers to someone who curses or wishes ill upon others, yet shamelessly expects those same people to help them or serve them in their own endeavors.
ముద్దులు గులకరా ముదిపెండ్లి కొడకా అంటే, పెండ్లికి వచ్చిన పేరంటాండ్లు అందరూ నా పెద్ద పెండ్లాలు అన్నట్టు.
muddulu gulakara mudipendli kodaka ante, pendliki vachchina perantandlu andaru na pedda pendlalu annattu.
When an elderly bridegroom was jokingly asked to say something funny, he replied " All the married ladies who have come to the marriage are my old wives." A person making himself ridiculous.
This proverb is used to describe someone who lacks common sense or humility, and instead of taking a compliment or a suggestion gracefully, they respond with an absurd, arrogant, or inappropriate remark. It mocks a person who, despite being in an awkward or late-stage situation (like an old man getting married), acts with unearned overconfidence or makes foolish claims that embarrass themselves.