పెళ్ళివారికి పెళ్ళి సందడి, అడుసుకాళ్ళవాడికి ఏలాడుతుంది.
pellivariki pelli sandadi, adusukallavadiki eladutundi.
For the wedding party, it's a festive bustle; for the one with muddy feet, it's a heavy burden hanging on.
This proverb highlights how different people perceive the same situation based on their personal circumstances. While a wedding is a joyous celebration for the family, the laborer or the person tasked with hard work (the one with muddy feet) only experiences the exhaustion and the weight of the tasks. It is used to describe situations where one person's celebration is another person's struggle.
Related Phrases
నీ పెండ్లి పాడుగా ఉంది గాని నా పెండ్లి తాంబూలానికి రమ్మన్నాడట
ni pendli paduga undi gani na pendli tambulaniki rammannadata
Your marriage is rubbish, come to my marriage and betel.
This expression describes a person who is extremely selfish and dismissive of others' priorities. It refers to someone who ignores the importance of another person's significant event (like their own wedding) while demanding they attend and participate in his own affairs.
నీ పెండ్లి పాడైంది నా పెండ్లికి తాంబూలానికి రమ్మన్నాడట.
ni pendli padaindi na pendliki tambulaniki rammannadata.
They said your wedding is ruined, so come to my wedding to collect the ritual betel leaves (tamboolam).
This expression is used to describe a person who is extremely insensitive or selfish. It refers to a situation where someone ignores another person's tragedy or loss and instead asks them for help or participation in their own celebration. It highlights a complete lack of empathy.
నీ పెండ్లి పాడైపోయిందిలే, నా పెండ్లికి దివిటీలు పట్టమన్నాడట
ni pendli padaipoyindile, na pendliki divitilu pattamannadata
He said, 'Your wedding is ruined anyway, so come and hold the torches for my wedding.'
This expression is used to describe a person who is extremely selfish and lacks empathy. It refers to someone who, instead of comforting or helping a person in a crisis, tries to exploit that person's misfortune for their own personal gain or service.
పెండ్లి మర్నాడు పెళ్ళికొడుకు ముఖాన పెద్దమ్మ వేలాడుతున్నది
pendli marnadu pellikoduku mukhana peddamma veladutunnadi
The day after the marriage the goddess of misfortune appeared in the face of the bridegroom. The bridegroom looked a poor creature when stripped of all his finery.
This expression is used to describe someone who looks unusually gloomy, dull, or miserable during a time that is supposed to be joyful or celebratory. 'Peddamma' (Jyestha Devi) symbolizes misfortune or lethargy, contrasting with the expected happiness of a newlywed.
అల్లికాయల సందడిలో పెండ్లి మరిచినట్లు
allikayala sandadilo pendli marichinatlu
In his haste about the Alli kâyas he forgot the marriage. Alli kâya is the fruit of the Memecylon Capitellatum.
This expression describes a situation where someone gets so distracted by trivial or minor tasks that they forget the most important objective or the main purpose of an event. It is used to critique poor prioritization or being easily sidetracked by insignificant details.
పెండ్లి సందడిలో పుస్తె కట్టడం మరచినట్లు
pendli sandadilo puste kattadam marachinatlu
Like forgetting to tie the sacred thread in the rush of the wedding.
This expression is used to describe a situation where someone gets so caught up in the minor details or the chaotic atmosphere of an event that they forget the most essential or primary task. It highlights a lack of focus on the main objective despite much activity.
నా పెండ్లి సగమైన దంటే, ఎట్లనయ్యా అంటే, నేను పెండ్లి కొడుకుగా సిద్దంగా ఉన్నాను, మిగతా సగానికి పెండ్లికూతురే కావాలన్నాడట.
na pendli sagamaina dante, etlanayya ante, nenu pendli kodukuga siddanga unnanu, migata saganiki pendlikuture kavalannadata.
When asked how his marriage is half-finished, he said, 'I am ready as the groom, only the bride is needed for the other half.'
This humorous proverb is used to describe someone who claims to be halfway through a task when they have actually done nothing but be available. It mocks people who show excessive confidence or claim progress despite lacking the most essential components or cooperation of others to complete a task.
పేరు పెండ్లివాండ్లది, తిండి ఇంటివాండ్లది
peru pendlivandladi, tindi intivandladi
The name belongs to the wedding party, but the food belongs to the household.
This proverb is used to describe a situation where one person or group gets all the credit or fame (the name), while another person or group bears all the actual work, expenses, or consumption (the food/burden). It highlights the disparity between public recognition and practical reality.
నీ పెళ్ళి పాడైపోను, నా పెళ్ళికి వచ్చి కాగడా వెయ్యి అన్నట్లు
ni pelli padaiponu, na pelliki vachchi kagada veyyi annatlu
Like saying, 'May your wedding be ruined, but come and hold a torch at mine.'
This expression describes a person's extreme selfishness and lack of empathy. It refers to someone who curses or wishes ill upon others, yet shamelessly expects those same people to help them or serve them in their own endeavors.
ముద్దులు గులకరా ముదిపెండ్లి కొడకా అంటే, పెండ్లికి వచ్చిన పేరంటాండ్లు అందరూ నా పెద్ద పెండ్లాలు అన్నట్టు.
muddulu gulakara mudipendli kodaka ante, pendliki vachchina perantandlu andaru na pedda pendlalu annattu.
When an elderly bridegroom was jokingly asked to say something funny, he replied " All the married ladies who have come to the marriage are my old wives." A person making himself ridiculous.
This proverb is used to describe someone who lacks common sense or humility, and instead of taking a compliment or a suggestion gracefully, they respond with an absurd, arrogant, or inappropriate remark. It mocks a person who, despite being in an awkward or late-stage situation (like an old man getting married), acts with unearned overconfidence or makes foolish claims that embarrass themselves.