పేనేమెరుగును పెడతల కండూతి
penemerugunu pedatala kanduti
What does a louse know about the itching at the back of the head?
This proverb is used to describe a situation where the person causing a problem is completely unaware or indifferent to the suffering they are causing. Just as a louse living on a head doesn't care about the irritation it causes the person, an insensitive person doesn't understand the pain their actions inflict on others.
Related Phrases
పడతులకు బుద్ధి పెడతల నుండు
padatulaku buddhi pedatala nundu
Women's wisdom resides at the back of their heads
This is a traditional Telugu proverb often used to remark that women tend to realize the consequences of an action after it has happened rather than beforehand. In modern contexts, it is sometimes viewed as a stereotypical or sexist remark about feminine foresight, but it remains a common idiomatic expression to describe hindsight.
ఉవిదల బుద్ధి పెడతల నుండుగాని
uvidala buddhi pedatala nundugani
Women's wisdom lies at the back of their heads.
This is a traditional Telugu proverb often used to suggest that women may lack foresight or make decisions based on immediate emotions rather than long-term logic. It reflects historical social biases and is typically used in a derogatory or condescending manner to imply that a woman's judgment is backward or arrives too late.
నోటిమీద కొడితే పెడతల వాసిందట
notimida kodite pedatala vasindata
When hit on the mouth, the back of the head is said to have swollen.
This expression is used to describe a situation where the consequences of an action are disproportionate, unexpected, or when someone exaggerates the impact of a minor event. It can also refer to a scenario where one person's mistake leads to an unexpected reaction or result in a completely different area.
పెనమేమెరుగును పెసరట్టు రుచి
penamemerugunu pesarattu ruchi
What does the pan know about the taste of the Pesarattu (moong dal crepe)?
This expression is used to describe a situation where someone performs a task or facilitates a process but does not personally experience its benefits or understand the value of the outcome. Similar to the English proverb 'The ladle doesn't know the taste of the soup,' it highlights that mechanical participation does not equate to appreciation or enjoyment.
వంకాయ రుచి తోటవాడెరుగును, అరటికాయ రుచి రాజెరుగును.
vankaya ruchi totavaderugunu, aratikaya ruchi rajerugunu.
The gardener knows the taste of the brinjal, and the King knows the taste of the banana.
This proverb highlights that appreciation and expertise depend on one's role or status. The gardener (the producer/laborer) knows the true quality and effort behind common goods like brinjal, while the King (the consumer/elite) enjoys the refined or premium rewards like the banana. It is used to describe how different people value things based on their perspective and lifestyle.
ఎద్దుకు గడ్డి, పీతకు బుద్ధి
edduku gaddi, pitaku buddhi
The porcupine has sense in the back of its head. Said of a man without brains.
This expression is used to describe a situation where someone behaves perversely or acts contrary to logic and common sense. It highlights a mismatch in expectations or a stubborn, backward way of thinking, much like how a crab moves sideways instead of straight.
నిజము దేవుడెరుగు, నీరు పల్లమెరుగు
nijamu devuderugu, niru pallamerugu
God knows the truth, just as water knows the slope.
This proverb expresses that truth is inevitable and self-evident to a higher power or the natural order, just as it is the natural property of water to flow towards lower ground. It is used to assert one's honesty or to imply that the truth will eventually find its way out regardless of attempts to hide it.
నోరు మూస్తే పెడతల మాట్లాడినట్లు
noru muste pedatala matladinatlu
Like the back of the head speaking when the mouth is closed.
This expression is used to describe a person who is exceptionally stubborn, argumentative, or persistent. It implies that even if you manage to silence them or win an argument, they will still find a way to have the last word or continue their defiance through some other means.
పేదల కోపం పెదవికి చేటు
pedala kopam pedaviki chetu
The anger of the poor is a danger to their own lips
This proverb implies that when people without power or resources get angry, they cannot harm those they are angry at; instead, they only end up hurting themselves. It is used to describe a situation where expressing frustration is futile or self-destructive due to one's lack of influence.
మాటలకు పేదరికము లేదు
matalaku pedarikamu ledu
He is not wanting in words.
This proverb means that speaking or making promises costs nothing. It is used to describe situations where people talk big or offer hollow words because talking is free and requires no actual resources or effort.
He ruins himself in promises, and clears himself by giving nothing. ( French. )*