పెరుగగా పెరుగగా, పెదబావ గుట్టం గాడిదయినట్లు అయినాడట
perugaga perugaga, pedabava guttam gadidayinatlu ayinadata
As he grew and grew, the elder brother-in-law became a Guttam donkey, they say.
This proverb is used to describe a person who, despite getting older or gaining more experience, becomes more foolish, stubborn, or useless instead of gaining wisdom. It highlights a situation where someone's growth is inversely proportional to their maturity or intelligence.
Related Phrases
గుట్టం పేరు గోడ అయితే, గోడ పేరు గుర్రం గదా, ఇక నాకు ఉర్దూ అంతా తెలుసు అన్నాడట!
guttam peru goda ayite, goda peru gurram gada, ika naku urdu anta telusu annadata!
If the name of a peg is a wall, and the name of a wall is a horse, then I know all of Urdu!
This proverb is used to mock someone who makes absurd, illogical connections and then claims to be an expert in a subject. It highlights the arrogance of people who believe they have mastered a complex skill or language based on completely wrong or superficial assumptions. It is often applied to someone who talks nonsense with great confidence.
ఆడంగులలో పెదబావగారు
adangulalo pedabavagaru
The eldest brother-in-law among women
This expression is used to mock or describe a man who prefers the company of women over men, or one who meddles excessively in domestic affairs and women's conversations. It characterizes a man who acts like a leader or an authority figure specifically in female circles where he may feel more dominant or comfortable.
పెరగగా పెరగగా పెదబావగారు కోతి అయినాడు
peragaga peragaga pedabavagaru koti ayinadu
Growing and growing the big brother-in-law became a monkey.
This proverb is used to describe a situation where someone or something, instead of improving or maturing with age or progress, actually deteriorates or becomes ridiculous. It highlights a decline in quality, character, or status over time.
పెరుగగా పెరుగగా పెదబావగారు కోతి అయినట్లు
perugaga perugaga pedabavagaru koti ayinatlu
As the elder brother-in-law grew and grew, he eventually turned into a monkey.
This expression is used to describe a situation where someone or something, instead of improving or maturing with progress or time, actually regresses or becomes foolish/useless. It is often applied to projects that start with great promise but end in a ridiculous failure, or to individuals who lose their dignity as they age or gain status.
రాను రాను గూని గుర్రం గాడిదయ్యిందట
ranu ranu guni gurram gadidayyindata
As time went on, the hunchbacked horse turned into a donkey.
This expression is used to describe a situation that gradually deteriorates or degrades over time instead of improving. It is often applied to projects, reputations, or quality that starts with some promise (even if flawed) but ends up becoming something much worse or inferior.
గుఱ్ఱాన్ని గాడిదను ఒకటిగా చూసినట్లు
gurranni gadidanu okatiga chusinatlu
Treating a horse and a donkey as the same.
This expression is used to describe a situation where no distinction is made between excellence and mediocrity, or between something valuable and something worthless. It highlights a lack of judgment or fairness when a person of great merit is treated the same as someone with none.
బిడ్డయినా పడ్డ అయినా పుట్టాక విడిచి పెడతామా?
biddayina padda ayina puttaka vidichi pedatama?
Whether it is a child or a calf, do we abandon them once they are born?
This expression is used to emphasize that once a project is started, a responsibility is taken, or a commitment is made, one must see it through regardless of the quality or the difficulties involved. It suggests that once something belongs to you or is your creation, you cannot simply discard it.
చూడగా చూడగా చుట్టం గాడిద అయిందట, మ్రొక్కని దైవము లేదు
chudaga chudaga chuttam gadida ayindata, mrokkani daivamu ledu
Upon constant observation, the relative turned into a donkey; there is no deity left un-worshipped.
This proverb is used to describe a situation where someone has exhausted all possible options or prayers to solve a problem, yet the situation has deteriorated or revealed its true, unpleasant nature. It highlights the irony of putting in immense effort or faith only to be met with a disappointing or absurd outcome.
పేరితే పాలే పెరుగు
perite pale perugu
If they curdle, even milk becomes yogurt
This proverb implies that with patience, time, or the right conditions, a transformation occurs. It is often used to suggest that things will eventually take their proper shape or reach their potential if given the necessary time and environment.
పేదవాని ఇంట పెండ్లయిన ఎరుగరు
pedavani inta pendlayina erugaru
No one knows when a wedding happens in a poor man's house.
This proverb is used to describe an event or situation that goes completely unnoticed or unrecognized by society due to the lack of status or wealth of the person involved. It highlights how the joys or struggles of the underprivileged often remain invisible to the world.