పెరుగగా పెరుగగా పెదబావగారు కోతి అయినట్లు

perugaga perugaga pedabavagaru koti ayinatlu

Translation

As the elder brother-in-law grew and grew, he eventually turned into a monkey.

Meaning

This expression is used to describe a situation where someone or something, instead of improving or maturing with progress or time, actually regresses or becomes foolish/useless. It is often applied to projects that start with great promise but end in a ridiculous failure, or to individuals who lose their dignity as they age or gain status.

Related Phrases

The eldest brother-in-law among women

This expression is used to mock or describe a man who prefers the company of women over men, or one who meddles excessively in domestic affairs and women's conversations. It characterizes a man who acts like a leader or an authority figure specifically in female circles where he may feel more dominant or comfortable.

One who has a tongue can travel in all four directions.

This proverb emphasizes the power of communication. It suggests that a person who can speak well, ask questions, and interact with others can navigate through any situation or place in the world without getting lost or stuck. Communication skills and the ability to seek help are key to survival and success.

The more you practise the better you will sing; the more you groan the more will your illness increase.

This proverb emphasizes how practice and habits reinforce a state. Just as constant practice makes a singer's voice more melodic, constantly dwelling on illness or complaining about pain can make one's health feel worse or cause the ailment to persist. It is used to highlight that persistent effort leads to mastery, while persistent negativity leads to decline.

Growing and growing the big brother-in-law became a monkey.

This proverb is used to describe a situation where someone or something, instead of improving or maturing with age or progress, actually deteriorates or becomes ridiculous. It highlights a decline in quality, character, or status over time.

Like a beggar asking for curd rice.

This proverb is used to describe a person who is in a desperate or dependent situation but still makes high demands or shows excessive fussiness. It refers to someone who lacks the basic means to survive yet expects luxuries or specific preferences that are beyond their current status.

As he grew and grew, the elder brother-in-law became a Guttam donkey, they say.

This proverb is used to describe a person who, despite getting older or gaining more experience, becomes more foolish, stubborn, or useless instead of gaining wisdom. It highlights a situation where someone's growth is inversely proportional to their maturity or intelligence.

Your name is Maallu

This is a humorous and sarcastic expression used to shut down someone who is being overly inquisitive or asking repetitive, annoying questions about one's identity or business. It is a play on the word 'Perumallu' (a name for Lord Vishnu) turned into a witty retort to imply 'None of your business'.

Writing, writing, a Karaṇam; coughing, coughing, death. By working we become workmen, ( Latin. )* Constant dropping wears the stone.

This proverb emphasizes how repetition and practice lead to mastery in a skill, while persistent neglect or chronic health issues lead to downfall. Just as continuous writing turns one into a proficient scribe (Karanam), a persistent, untreated cough eventually results in death.

If they curdle, even milk becomes yogurt

This proverb implies that with patience, time, or the right conditions, a transformation occurs. It is often used to suggest that things will eventually take their proper shape or reach their potential if given the necessary time and environment.

No one knows when a wedding happens in a poor man's house.

This proverb is used to describe an event or situation that goes completely unnoticed or unrecognized by society due to the lack of status or wealth of the person involved. It highlights how the joys or struggles of the underprivileged often remain invisible to the world.