పెట్టే అమ్మ బుద్ధిలో ఉంటే, ఏ బంతినైనా పెడుతుంది

pette amma buddhilo unte, e bantinaina pedutundi

Translation

If the mother who serves food has the intention, she can serve in any row.

Meaning

This proverb highlights that if someone genuinely intends to help or give, they will find a way to do so regardless of the circumstances or their position. It is used to emphasize that the willingness of the giver is more important than the formal order or situation.

Related Phrases

Without being asked even a mother will not give.

Without asking, help wouldn’t be forthcoming, even from well-wishers.

While the one who sewed is in the corner, the one who shouted is called a shrew.

This proverb describes a situation where the person who actually did the hard work remains quiet or unrecognized, while the person who merely made a lot of noise or complained is unfairly labeled as difficult or aggressive. It is used to point out ironies in social recognition and how vocal people are often judged differently than those who work silently.

If the root (base) exists, it will sprout shoots.

This expression means that as long as the foundation or capital of something is preserved, it can always regrow or multiply. It is commonly used to suggest that one should protect the core asset or principal amount, as profit or growth will eventually follow.

A woman with plenty of hair can style it into any bun.

This proverb signifies that a person who possesses the necessary resources, wealth, or talent has the freedom to choose any method or style to achieve their goals. It is used to describe how having a strong foundation or abundance makes any task or presentation easier.

If in hand, it is wealth; if nearby, she is the wife.

This proverb highlights the transient nature of value based on possession and proximity. It implies that money is only useful when you actually hold it (liquid/available), and a wife is a companion only when she is present with you. It is often used to emphasize the importance of having resources or loved ones physically accessible rather than just 'on paper' or far away.

If it is in hand, it is money; if she is nearby, she is a wife.

This expression highlights that things only serve their purpose or provide value when they are accessible or present. 'Artham' (money/wealth) is only useful if you have it in your possession, and a relationship (like a spouse) only provides companionship and support when the person is physically near or available.

What does it matter if the useless husband is in the lap or behind the fence?

This proverb is used to describe a person who is completely useless or ineffective. If someone cannot provide help, support, or fulfill their responsibilities, their presence or absence makes no difference. It highlights the frustration of dealing with someone who is a burden rather than an asset.

Whether an old cow's dung is still inside it or in the shed, it is all the same.

This proverb refers to someone or something that has become so old or useless that their actions, presence, or contributions no longer make any practical difference to the situation. It is used to describe a state of total insignificance or irrelevance.

If you are soft, people will feel like hitting you on the head.

This proverb is used to warn that if a person is too submissive, overly kind, or weak, others will naturally try to take advantage of them or mistreat them. It suggests that one must maintain a certain level of firmness to command respect.

If it is not in front of you, it will not be in the heart.

This is the Telugu equivalent of the English proverb 'Out of sight, out of mind'. It suggests that people tend to forget things or people when they are no longer physically present or visible to them.