పీకుడుగానికి బియ్యపురొట్టె, మూతి కడుగ నేతిబొట్టు
pikuduganiki biyyapurotte, muti kaduga netibottu
Rice roti for the nagging one, and a drop of ghee to wash the mouth.
This expression is used to describe someone who is extremely demanding, fastidious, or difficult to please, yet expects the most luxurious treatment. It highlights the irony of providing high-quality items (like rice roti and ghee) to someone who does nothing but complain or nag.
Related Phrases
రొట్టి విరిగి నేతీలో పడ్డట్టు
rotti virigi netilo paddattu
Cake (roti) breaking only to fall in clarified butter.
When good fortune smiles on one, even usually harmful acts turn out to be helpful.
వడ్ల గింజలోది బియ్యపు గింజ
vadla ginjalodi biyyapu ginja
That which is in the paddy is rice. Said to an inquisitive person.
This expression is used to highlight the obvious origin of something or to indicate that the core essence (the rice) is hidden within a shell (the husk). It serves as a metaphor for looking beyond the external covering to find the true value or substance inside.
దండుగలో పండుగ
dandugalo panduga
A festival in the middle of a loss
This expression is used to describe a situation where someone finds a small reason to celebrate or gains a minor benefit amidst a significant loss or a wasteful expenditure. It refers to making the best of a bad situation or finding a silver lining in a calamity.
ఊడుగ విత్తనము వంటివాడు
uduga vittanamu vantivadu
He is like an Ûduga seed. The seed of the Ûduga ( Alangium Decapetalum ) after falling from the tree, is said to attach itself again to the trunk when the rain falls. To stick to a man like a leech in spite of all rebuffs.
This expression refers to a person who is extremely stubborn, persistent, or someone who sticks to their principles or opinions no matter how much pressure is applied. In nature, the Ooduga (Alangium salviifolium) seed is known for being very hard and difficult to crack or change, serving as a metaphor for an inflexible or highly resilient personality.
* Chi tocca la pece, s'imbratta.
అంగడి బియ్యం, తంగెడి కట్టెలు.
angadi biyyam, tangedi kattelu.
Rice from the market, firewood from the Tangedu tree.
This expression is used to describe a person who lives hand-to-mouth or leads a very simple, unorganized life without any savings or future planning. It refers to someone who buys rice daily from the shop and picks up wild twigs for fuel just before cooking, signifying a lack of domestic stability or foresight.
పొట్టివాని నెత్తి పొడుగువాడు కొట్టె, పొడవువాని నెత్తి దేవుడు కొట్టె
pottivani netti poduguvadu kotte, podavuvani netti devudu kotte
The tall man hit the short man's head; God hit the tall man's head.
This proverb conveys the idea of poetic justice or divine retribution. It implies that while a person might use their strength or advantage to bully someone weaker, there is always a higher power or fate that ensures the bully eventually faces justice. It is used to remind people that no one is truly invincible and that actions have consequences.
తామరాకుపై నీటిబొట్టువలె
tamarakupai nitibottuvale
Like a water drop on a lotus leaf.
This expression is used to describe a state of detachment or non-attachment. Just as a drop of water sits on a lotus leaf without wetting it or sticking to it, a person should remain involved in worldly activities or relationships without becoming emotionally entangled or affected by them.
బియ్యపు బస్తాలు పోతుంటే లేదుగాని, చవిటి చేటలకు వచ్చిందా
biyyapu bastalu potunte ledugani, chaviti chetalaku vachchinda
Not worried when bags of rice are disappearing, but bothered about winnowing baskets of dust.
This expression is used to describe a person who ignores major losses or significant problems while obsessing over trivial or minor matters. It is similar to the English proverb 'Penny wise and pound foolish'.
పండుగ పైన దండుగ
panduga paina danduga
An extra expense on top of a festival expense
This expression is used to describe a situation where an unexpected or unnecessary additional expense occurs at a time when one is already spending heavily, typically during a celebration or crisis. It signifies the burden of 'wasteful' costs added to already high costs.
దండుగకు ఒప్పదురుగాని, పండుగ కొప్పరు
dandugaku oppadurugani, panduga kopparu
They agree to a penalty but not to a festival.
This expression is used to describe people who are willing to spend money on useless things, penalties, or unnecessary losses but hesitate or refuse to spend money on something auspicious, joyful, or beneficial. It highlights poor priorities and the irony of people's spending habits.