ఊడుగ విత్తనము వంటివాడు
uduga vittanamu vantivadu
He is like an Ûduga seed. The seed of the Ûduga ( Alangium Decapetalum ) after falling from the tree, is said to attach itself again to the trunk when the rain falls. To stick to a man like a leech in spite of all rebuffs.
This expression refers to a person who is extremely stubborn, persistent, or someone who sticks to their principles or opinions no matter how much pressure is applied. In nature, the Ooduga (Alangium salviifolium) seed is known for being very hard and difficult to crack or change, serving as a metaphor for an inflexible or highly resilient personality.
* Chi tocca la pece, s'imbratta.
Related Phrases
కంటివంటి ప్రకాశం లేదు, మంటివంటి ఆధారంలేదు.
kantivanti prakasham ledu, mantivanti adharamledu.
There is no light like the eye, and no support like the earth.
This proverb highlights fundamental truths of existence. It means that physical sight (the eye) is the ultimate source of enlightenment/perception for an individual, and the earth (soil) is the ultimate foundation that sustains all life. It is used to emphasize the importance of vision and the basic necessity of nature.
విత్తనాలుంటేనే పెత్తనాలు.
vittanaluntene pettanalu.
Only if there are seeds, can there be management (authority).
This proverb highlights that one can only exercise authority or manage affairs if they possess the necessary resources or capital. In an agricultural context, it means without seeds to sow, there is no farm to manage; in a broader sense, it implies that financial stability is the foundation of influence and leadership.
బురదబుక్కడం వంటివాడు
buradabukkadam vantivadu
A man like an eel.
This expression is used to describe a person who is extremely lazy, slow-moving, or lacks any ambition. It refers to someone who remains stagnant or stuck in one place without making any effort to improve their situation, much like an organism that stays fixed in mud.
Sloth. Apathy.
గరిసె విత్తనాలు పోసి, గంపెడు విత్తనాలు తెచ్చుకొన్నట్లు
garise vittanalu posi, gampedu vittanalu techchukonnatlu
Like pouring a granary's worth of seeds and bringing back a basketful.
This proverb is used to describe a situation where a massive investment or effort results in a very small or disproportionate return. It signifies a loss or a failed venture where the output is significantly less than the input.
విత్తనము కొద్దీ మొక్క
vittanamu koddi mokka
As the seed, so the plant
This proverb means that the quality or nature of the outcome is directly determined by its origin or source. It is used to describe how children often inherit the traits of their parents, or how the quality of a product depends on the quality of the raw materials used.
బయటివాడు చూడిగేదంటే, ఇంటివాడు గొడ్డుగేదె అంటాడు.
bayativadu chudigedante, intivadu goddugede antadu.
When an outsider says it's a pregnant buffalo, the owner says it's a barren buffalo.
This proverb describes a situation where an owner or an insider devalues their own possessions or family members while an outsider recognizes their true worth. It is used to highlight a lack of appreciation for what one already has, or a tendency to be overly critical of one's own people or assets.
నాభిలో పుట్టిన పురుగు వంటివాడు
nabhilo puttina purugu vantivadu
One like a worm born in the Nâbhi. Nâbhi ( Sans. Vatsanâbha ) is an active vegetable poison, ' the root of the Aconite ferox brought from Nepal' ( Wilson ). Said of a treacherous villain.
This expression is used to describe someone who has intimate, first-hand, and deep knowledge of a person, family, or organization. Just as a worm residing in the navel knows everything about the body, this phrase refers to an insider who knows all the secrets and internal affairs.
ఆ బుర్రలో విత్తనాలే
a burralo vittanale
They are seeds out of the same bowl.
This expression is used to mock someone's intelligence or behavior, implying that their brain is empty or contains only useless 'seeds' instead of wisdom. It is often used to describe someone who is being foolish, empty-headed, or lacks common sense.
Coming from the same bad stock.
విత్తనము వేసి, పొత్తు కలిపినట్లు.
vittanamu vesi, pottu kalipinatlu.
Like sowing a seed and immediately asking for a partnership in the harvest.
This expression is used to describe someone who is overly impatient or seeks immediate benefits from an action that takes time to bear fruit. It highlights the absurdity of wanting to share the results right after the initial effort is made, without allowing for the natural growth process.
కుప్ప విత్తనాలు చప్పనారు
kuppa vittanalu chappanaru
Heaped seeds, tasteless sprouts
This proverb is used to describe a situation where a lot of effort or resources are gathered at once, but the result is poor or unproductive. It implies that quantity does not guarantee quality, or that poor planning leads to a disappointing outcome despite having the raw materials.